1 João 5
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Ibal kobe mile, “Yesu milere, God konagi erungwa yal, Kirisito milemua,” dire ka i pire gi dinangwa, ena ibalin kobi God wan abilin milemue. Milungure ibal kobe den miriin nen tenangwa, ena ibalin kobi den miriin wan para tenamue.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 God wan abilin kobe denan miranan tobin mo, tekebin mo, tamintan main pirabine? Denan miranan God tere, te yalini kile kaman ka pire wiina ere terabinga, ena main i pirabinga paamue.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Denan miranan God terabinga, ena yalini kile kaman ka dungwa main wiina ere terabinwe. Wiina ere terabinga, tameran gain giil pirabine? Ta pirekerabingiwe.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 God kule yongure para milere gariba kal pirungwa maangwa manaa di tenamue. Manaa di terabinga main iwe, Yesu guun kan pire gi di terabinga, ena manaa di terabinwe.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Gariba kal pirungwa maanangure, ibena manaa di tename? Ibal ta mile, “Yesu milere God Wan milemua,” dire ka i pire gi dinangwa, ena ibal i manaa di tenangwa kuunin painamue.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kirisito gariba gul ungwa main iwe. Nil bile Yesu tenama dire, te mayan garu di ibal terala dire, umue. Nil bile na tenama dire, kalin iru tawle ta pire ukire, nil bile ire te mayan para ibal terala dire, umue. God Iban kawen kobaan milungwa, ena ka diga i, yalini pirere, “Kawen dimua,” di gawa di na ibal kobe tomue.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Na ibal kobe kawen dima di pirabinga, kalin main sutakobe dungwa di maribe erala piro.
7 Há três testemunhas:
8 God Iban te nil bile tongwa main te mayan garu di ibal tongwa main, kalin main sutakobe dungwa kane di maribe ere, “Main taran paimua,” dimue.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ibal kobe kalkan kanere di maribe erungwa, na ibal kobe kawen dima di pirebinba, God kanere maa kora kule di maribe ere na tongwa iwe. Kirara kawen dima di pirebingire, yalini Wan milungwa mere, God kanere iru di maribe eremue.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ibal ta pire gi di God Wan tenangwa, ena ibalini nomanin suna kawen dima di pirimba, ibal ta God ka dungwa kawen dima di pirekenangwa, ena God kakiibi dungwa mere, ibalini iru dimue. God kanere yalini Wan ka di maribe erungwa, ibalini kawen dima di pirekungwa, ena God kakiibi dungwa mere, ibalini iru dimue.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 God kanere di maribe erungwa, kal iru ere na ibal kobe tongwa main iru paangwa, na ibal kobe mile pairabingal pairabina dire, God kal iru ere na ibal kobe na tongure, te mile pairabingal pairabinga main, yalini Wan inin kobaan milemue.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ibal ta mile, “God Wan na kobaan milemua,” dire pire gi dinangwa, ena ibalini mile painangwal painamba, ibal ta pire gi iru ta dekenangwa, ena ibalini mile painangwal painangwa main, i ta pire pol sekenamue.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 I ibal kobe pire gi di God Wan guun kan tenga, i ibal kobe mile painangal painanga kaya inga pirana dire, na ka iray bile i teya.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Na ibal kobe God guman mina mile denan miranan suna yobilaan bile niminin milungure milebinga main paangwa iwe, God kal iru iru erala di pirungwa, “Kalin ta dungwa i, i ere na to,” ana di God terabinga, ena yalini piramue.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Kal para ana di yalini tobinga, yalini pirema di iru pirabinga, ena “Kal ta ere na to,” dirabinga, kal i ere na tenama di pirebinwe.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 I enin ta kal digan ere taalime erere pirin painamba, enderin gaul ai ta pekenama di piranga, ena enin ta i mile painangwal painama dire, i ibal kobe enin ta i pire ana di God tengire mile painangwal painamue. Ibal kobe kal digan ere taalime erere pirin painamba, enderin gaul ai ta pekenama di piranga, ka iru di i tobinba, ibal kobe kal digan ere taalime ta erere enderin gaul ai nama di piranga iwe, “Ibalin kobi i pire ana di God to,” ta di i tekiwe.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Kal ki erungwa para kal digan ere taalime erimba, kal digan ere taalime taw erere pirin paimba, enderin gaul ai ta pekenama di pirebinwe.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 God ibal kule yongwa, ena ibalin kobi kal digan ere taalime ta ere milekenangwa kanebinwe. God Wan ibalin kobi kenin ere milungure, kal ki erungwa kobaan gain giil pire ibalin kobi ta tekenangwa paamue.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Kal ki erungwa kobaan gariba ibal para kenin ere ke milimba, God na ibal kobe kule yongwa milebina kanebinwe.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 God kawen milungwa, na ibal kobe yalini pire pol sirabina dire, God Wan ere ime ure nomanin pai na ibal kobe tomue. Tongure kanebinwe. God kawen milungwa na ibal kobe yalini bole pena gale tere, te yalini Wan Yesu Kirisito para bole pena gale tobinwe. Iru milungwa mere, God kirara kawen milungure, te mile painangwal painangwa main iru dungwa paamue.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Na kule yega kobe, i nomanin suna God ain dungwa kalkan ta para nomanin tegi dikinama dire, kalkan i, i mun kal waa to.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.