1 João 5
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ACF
1 Ibal kobe mile, “Yesu milere, God konagi erungwa yal, Kirisito milemua,” dire ka i pire gi dinangwa, ena ibalin kobi God wan abilin milemue. Milungure ibal kobe den miriin nen tenangwa, ena ibalin kobi den miriin wan para tenamue.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 God wan abilin kobe denan miranan tobin mo, tekebin mo, tamintan main pirabine? Denan miranan God tere, te yalini kile kaman ka pire wiina ere terabinga, ena main i pirabinga paamue.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Denan miranan God terabinga, ena yalini kile kaman ka dungwa main wiina ere terabinwe. Wiina ere terabinga, tameran gain giil pirabine? Ta pirekerabingiwe.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 God kule yongure para milere gariba kal pirungwa maangwa manaa di tenamue. Manaa di terabinga main iwe, Yesu guun kan pire gi di terabinga, ena manaa di terabinwe.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Gariba kal pirungwa maanangure, ibena manaa di tename? Ibal ta mile, “Yesu milere God Wan milemua,” dire ka i pire gi dinangwa, ena ibal i manaa di tenangwa kuunin painamue.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kirisito gariba gul ungwa main iwe. Nil bile Yesu tenama dire, te mayan garu di ibal terala dire, umue. Nil bile na tenama dire, kalin iru tawle ta pire ukire, nil bile ire te mayan para ibal terala dire, umue. God Iban kawen kobaan milungwa, ena ka diga i, yalini pirere, “Kawen dimua,” di gawa di na ibal kobe tomue.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Na ibal kobe kawen dima di pirabinga, kalin main sutakobe dungwa di maribe erala piro.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 God Iban te nil bile tongwa main te mayan garu di ibal tongwa main, kalin main sutakobe dungwa kane di maribe ere, “Main taran paimua,” dimue.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Ibal kobe kalkan kanere di maribe erungwa, na ibal kobe kawen dima di pirebinba, God kanere maa kora kule di maribe ere na tongwa iwe. Kirara kawen dima di pirebingire, yalini Wan milungwa mere, God kanere iru di maribe eremue.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ibal ta pire gi di God Wan tenangwa, ena ibalini nomanin suna kawen dima di pirimba, ibal ta God ka dungwa kawen dima di pirekenangwa, ena God kakiibi dungwa mere, ibalini iru dimue. God kanere yalini Wan ka di maribe erungwa, ibalini kawen dima di pirekungwa, ena God kakiibi dungwa mere, ibalini iru dimue.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 God kanere di maribe erungwa, kal iru ere na ibal kobe tongwa main iru paangwa, na ibal kobe mile pairabingal pairabina dire, God kal iru ere na ibal kobe na tongure, te mile pairabingal pairabinga main, yalini Wan inin kobaan milemue.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ibal ta mile, “God Wan na kobaan milemua,” dire pire gi dinangwa, ena ibalini mile painangwal painamba, ibal ta pire gi iru ta dekenangwa, ena ibalini mile painangwal painangwa main, i ta pire pol sekenamue.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 I ibal kobe pire gi di God Wan guun kan tenga, i ibal kobe mile painangal painanga kaya inga pirana dire, na ka iray bile i teya.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Na ibal kobe God guman mina mile denan miranan suna yobilaan bile niminin milungure milebinga main paangwa iwe, God kal iru iru erala di pirungwa, “Kalin ta dungwa i, i ere na to,” ana di God terabinga, ena yalini piramue.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kal para ana di yalini tobinga, yalini pirema di iru pirabinga, ena “Kal ta ere na to,” dirabinga, kal i ere na tenama di pirebinwe.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 I enin ta kal digan ere taalime erere pirin painamba, enderin gaul ai ta pekenama di piranga, ena enin ta i mile painangwal painama dire, i ibal kobe enin ta i pire ana di God tengire mile painangwal painamue. Ibal kobe kal digan ere taalime erere pirin painamba, enderin gaul ai ta pekenama di piranga, ka iru di i tobinba, ibal kobe kal digan ere taalime ta erere enderin gaul ai nama di piranga iwe, “Ibalin kobi i pire ana di God to,” ta di i tekiwe.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Kal ki erungwa para kal digan ere taalime erimba, kal digan ere taalime taw erere pirin paimba, enderin gaul ai ta pekenama di pirebinwe.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 God ibal kule yongwa, ena ibalin kobi kal digan ere taalime ta ere milekenangwa kanebinwe. God Wan ibalin kobi kenin ere milungure, kal ki erungwa kobaan gain giil pire ibalin kobi ta tekenangwa paamue.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Kal ki erungwa kobaan gariba ibal para kenin ere ke milimba, God na ibal kobe kule yongwa milebina kanebinwe.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 God kawen milungwa, na ibal kobe yalini pire pol sirabina dire, God Wan ere ime ure nomanin pai na ibal kobe tomue. Tongure kanebinwe. God kawen milungwa na ibal kobe yalini bole pena gale tere, te yalini Wan Yesu Kirisito para bole pena gale tobinwe. Iru milungwa mere, God kirara kawen milungure, te mile painangwal painangwa main iru dungwa paamue.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Na kule yega kobe, i nomanin suna God ain dungwa kalkan ta para nomanin tegi dikinama dire, kalkan i, i mun kal waa to.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.