1 João 3

Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abe God den miriin wai wen na ibal kobe tongwa kaningirawa. Den miriin na ibal kobe tere, “Na wanan abilan milinwa,” di na ibal kobe tongure, yalini wan abilin kirara kawen milebinwe. Gariba ibal God ta pirekemia, ena ibalin kobi na ibal kobe para ta pirekemue.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ye nobinga kobe, malia God wan abilin na ibal kobe milebinga, eme kal ta kwi u maribe pi na tenangwa pire pol sekebinwe. Dimba Kirisito kwi u maribe milangwa kaun, yalini milungwa main kawen kirara kanabina, ena yalini milungwa mere na ibal kobe iru milabinwe.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 “Kirisito kwi u maribe milamua,” di ibal iru kawen dima di pire suul milamia, ena Kirisito nomanin naabilungwa mere, iru mile pairala dire, erere kal nigi dongwa main nigi de pire tomue.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ena ibal ta kal digan ere taalime erangwa, ena God kile kaman ka se erere pirin painamue. Ibal kal digan ere taalime erungwa mere, God kile kaman ka se erungwa paamue.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa, God kire di erama dire, Kirisito gariba gul u maribe pi milungwa, te yalini kal digan ere taalime ta erekungwa, i ibal kobe main sui piringiwe.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Main iru paamia, ena ibal ta Kirisito bole pena gale pi taran milangwa, kal digan ere taalime ere milekenamue. Dimba ibal ta kal digan ere taalime ere ere milangwa, ena ibal i, Kirisito wen ta kanekire, pire pol sekenamue.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Na kule yega kobe, ibal ta kakiibi dire i bawle tenamba, ka dinangwa i, i ta pirekio. I inin niminin milo. Kirisito kabin sire wai wen milungwa mere, ibal ta kal wai erangwa, ibal i para kabin sire wai wen milangwa paamue.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Satan goma wen kal digan ere taalime eremia, ena ibal ta kal digan ere taalime erangwa, ena ibal i Satan gawlin milamue. Iru main paamia, ena Satan konagi erungwa God Wan si i sutaw erama dire, yalini gariba gul u maribe omue.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 God ibal kobe kule yomia, ena ibalin kobi kal digan ere taalime ta ere milekenamue. God nomanin te iban para ibalin kobi nomanin suna milere, te ibalin kobi Nen yalini milemia, ena ibalin kobi kal digan ere taalime ta ere milekenamue.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ibal taw kobe God wan abilin milam mo, Satan wan abilin milam mo, tamintan guman kanekun erabine? Ibal ta kal wai ta erekinam mo, den miriin enin ta, ta tekenamia, ena ibal i God wan abilin ta milekenangwa paamue.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ena ka main nil si tongwa, goma kawn kule iru dungwa piringa paangwa, “I na ibal kobe milebinga suna denan miranan inin inin te ibeya ere milabinga paamua.”
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Yal ta kaan Ken milere, kal ki erungwa kobaan gawliman milere, kebinbi si gulere, yalini iru ere milungwa mere, na ibal kobe ta ere milekirabino. Ken kebinbi si gulungwa main we, Ken kalkan erungwa ki erimba, kebinbi kalkan erungwa wai wen ere milemue.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Na enan kobe, gariba ibal ka main aa gi di pirekungwa, ibalin kobi den miriin ki ye i tenangwa, i ibal kobe kane buul kunekio.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Pire gi dikire gulungwa gul ain iray pisere, pi pai milangwal milangwa gul ai iray obinga kanebinwe. Denan miranan enan kobe tobina, main iray kanebinwe. Ibal ta den miriin ibal kobe tekenamia, ena ibal i pire gi dikire imo milangwal milangwa ai iray, ta pi milekenamue.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ibal ta den miriin ki ye enin ta tongwa, ena ibal i, ibal si gulungwa yal milungwa mere, milemue. Iru milemia, ena God ibal iray kule yekungure, mile painangwal painangwa main pire pol ta sekemue.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Na ibal kobe wai milama dire, Yesu Kirisito, “Na inan gulalga para painamua,” dire gulemue. Yalini kal iru ere na ibal kobe tongwa, ena den miriin wai wen na ibal kobe tongwa main kane pirebinwe. Kane pirebinga, ena na ibal kobe para na enan kobe wai milama dire, “Gulabinga, para painamua,” dirabinwe.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Dimba yal ta kulgal bona binanbile aa te nerere, te enin ta kal ta mo komina irala di pirungwa kanimba, miriin pire tekire kal ta tekenangwa, ena kulgal bona aa te nongwa yal mile, “Na God den miriin teiwa,” dinangwa painamo? I ta paikinangirawa.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Na kule yega kobe, na ibal kobe denan miranan terabinga ka imore di tere, te giran mina tawle imore di terabinga pisera. Denan miranan terabinga, konagi kawen ere tere, te aa te wai ere terabinwe.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Iru ere milabinga, ena God ka main ibal milabina di pirere, te God guman mina milebinga pire oliba sire niminin mile milabinwe.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Na ibal kobe inan nomanin suna, “I pirin paimua,” di na tenamba, God kal para kanungwa yal milemia, pirin paim mo, paikim mo, yalini na kanemue.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Iru paimia, ena na ye nobinga kobe i piro. Na ibal kobe inan nomanin suna, “I pirin paimua,” di na tekenangwa, ena na ibal kobe God guman mina mile denan miranan suna yobilaan bile niminin milangure milabinwe.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 God kile kaman ka na ibal kobe pire wiina erere, te yalini wai pirama dire, kalkan erabinga, ena na ibal kobe, “Kal ta na to,” ana di yalini terabingire, na tenamue.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Yalini kile kaman ka iru di na ibal kobe tongwa, “Na Wanan Yesu Kirisito guun kan pire gi di tere, te yalini mile, ‘I yal kobe milinga suna den miriin inin inin te ibeya ere milo,’ dungwa mere ere milo.”
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ibal kobe God kile kaman ka wiina erangwa, ena God bole pena gale ibalin kobi tenangure, yalini te ibalin kobi pi taran milamue. God mile yalini inin Iban ere na ibal kobe tongwa, ena God bole pena gale na ibal kobe tongwa pirebinwe.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.