1 João 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Abe God den miriin wai wen na ibal kobe tongwa kaningirawa. Den miriin na ibal kobe tere, “Na wanan abilan milinwa,” di na ibal kobe tongure, yalini wan abilin kirara kawen milebinwe. Gariba ibal God ta pirekemia, ena ibalin kobi na ibal kobe para ta pirekemue.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ye nobinga kobe, malia God wan abilin na ibal kobe milebinga, eme kal ta kwi u maribe pi na tenangwa pire pol sekebinwe. Dimba Kirisito kwi u maribe milangwa kaun, yalini milungwa main kawen kirara kanabina, ena yalini milungwa mere na ibal kobe iru milabinwe.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 “Kirisito kwi u maribe milamua,” di ibal iru kawen dima di pire suul milamia, ena Kirisito nomanin naabilungwa mere, iru mile pairala dire, erere kal nigi dongwa main nigi de pire tomue.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ena ibal ta kal digan ere taalime erangwa, ena God kile kaman ka se erere pirin painamue. Ibal kal digan ere taalime erungwa mere, God kile kaman ka se erungwa paamue.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa, God kire di erama dire, Kirisito gariba gul u maribe pi milungwa, te yalini kal digan ere taalime ta erekungwa, i ibal kobe main sui piringiwe.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Main iru paamia, ena ibal ta Kirisito bole pena gale pi taran milangwa, kal digan ere taalime ere milekenamue. Dimba ibal ta kal digan ere taalime ere ere milangwa, ena ibal i, Kirisito wen ta kanekire, pire pol sekenamue.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Na kule yega kobe, ibal ta kakiibi dire i bawle tenamba, ka dinangwa i, i ta pirekio. I inin niminin milo. Kirisito kabin sire wai wen milungwa mere, ibal ta kal wai erangwa, ibal i para kabin sire wai wen milangwa paamue.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Satan goma wen kal digan ere taalime eremia, ena ibal ta kal digan ere taalime erangwa, ena ibal i Satan gawlin milamue. Iru main paamia, ena Satan konagi erungwa God Wan si i sutaw erama dire, yalini gariba gul u maribe omue.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 God ibal kobe kule yomia, ena ibalin kobi kal digan ere taalime ta ere milekenamue. God nomanin te iban para ibalin kobi nomanin suna milere, te ibalin kobi Nen yalini milemia, ena ibalin kobi kal digan ere taalime ta ere milekenamue.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ibal taw kobe God wan abilin milam mo, Satan wan abilin milam mo, tamintan guman kanekun erabine? Ibal ta kal wai ta erekinam mo, den miriin enin ta, ta tekenamia, ena ibal i God wan abilin ta milekenangwa paamue.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ena ka main nil si tongwa, goma kawn kule iru dungwa piringa paangwa, “I na ibal kobe milebinga suna denan miranan inin inin te ibeya ere milabinga paamua.”
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Yal ta kaan Ken milere, kal ki erungwa kobaan gawliman milere, kebinbi si gulere, yalini iru ere milungwa mere, na ibal kobe ta ere milekirabino. Ken kebinbi si gulungwa main we, Ken kalkan erungwa ki erimba, kebinbi kalkan erungwa wai wen ere milemue.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Na enan kobe, gariba ibal ka main aa gi di pirekungwa, ibalin kobi den miriin ki ye i tenangwa, i ibal kobe kane buul kunekio.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Pire gi dikire gulungwa gul ain iray pisere, pi pai milangwal milangwa gul ai iray obinga kanebinwe. Denan miranan enan kobe tobina, main iray kanebinwe. Ibal ta den miriin ibal kobe tekenamia, ena ibal i pire gi dikire imo milangwal milangwa ai iray, ta pi milekenamue.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ibal ta den miriin ki ye enin ta tongwa, ena ibal i, ibal si gulungwa yal milungwa mere, milemue. Iru milemia, ena God ibal iray kule yekungure, mile painangwal painangwa main pire pol ta sekemue.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Na ibal kobe wai milama dire, Yesu Kirisito, “Na inan gulalga para painamua,” dire gulemue. Yalini kal iru ere na ibal kobe tongwa, ena den miriin wai wen na ibal kobe tongwa main kane pirebinwe. Kane pirebinga, ena na ibal kobe para na enan kobe wai milama dire, “Gulabinga, para painamua,” dirabinwe.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Dimba yal ta kulgal bona binanbile aa te nerere, te enin ta kal ta mo komina irala di pirungwa kanimba, miriin pire tekire kal ta tekenangwa, ena kulgal bona aa te nongwa yal mile, “Na God den miriin teiwa,” dinangwa painamo? I ta paikinangirawa.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Na kule yega kobe, na ibal kobe denan miranan terabinga ka imore di tere, te giran mina tawle imore di terabinga pisera. Denan miranan terabinga, konagi kawen ere tere, te aa te wai ere terabinwe.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Iru ere milabinga, ena God ka main ibal milabina di pirere, te God guman mina milebinga pire oliba sire niminin mile milabinwe.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Na ibal kobe inan nomanin suna, “I pirin paimua,” di na tenamba, God kal para kanungwa yal milemia, pirin paim mo, paikim mo, yalini na kanemue.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Iru paimia, ena na ye nobinga kobe i piro. Na ibal kobe inan nomanin suna, “I pirin paimua,” di na tekenangwa, ena na ibal kobe God guman mina mile denan miranan suna yobilaan bile niminin milangure milabinwe.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 God kile kaman ka na ibal kobe pire wiina erere, te yalini wai pirama dire, kalkan erabinga, ena na ibal kobe, “Kal ta na to,” ana di yalini terabingire, na tenamue.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Yalini kile kaman ka iru di na ibal kobe tongwa, “Na Wanan Yesu Kirisito guun kan pire gi di tere, te yalini mile, ‘I yal kobe milinga suna den miriin inin inin te ibeya ere milo,’ dungwa mere ere milo.”
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ibal kobe God kile kaman ka wiina erangwa, ena God bole pena gale ibalin kobi tenangure, yalini te ibalin kobi pi taran milamue. God mile yalini inin Iban ere na ibal kobe tongwa, ena God bole pena gale na ibal kobe tongwa pirebinwe.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.