1 Coríntios 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI
1 Ena na enan kobe we, goma God guun kan kere di terala dire, na i ibal kobe milinga gul uga main para kane kamil kaa wai siga mere, di i tekiwe.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ole di tekere kamin kaya iru nomanin si pirega, ibalin kobi milangwa gul mile kalkan ta ta para nomanin si pire di tekeralga, Yesu Kirisito, te yalini eri pera mina si gulungwa main iru tawle nomanin si pire di terala di piriwe.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Pirere ena i milinga gul uga denan miranan suna yobilagi niminin ta milekire, kuril pire gaynan nuumue.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Gaynan nuure ka pore di i ibal kobe tega iwe. Ibal kamil kaa wai bilungwa mere kere di tekebinba, kere di i tega i, God Iban yobilaan bile na tongwa mere, kere di maribe ere i teiwe.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Na kal iru eriga, i pire gi di Yesu tenga iwe. Ibal tawle nomanin paangwa pirere i ibal kobe pire gi di tekinba, God yobilaan bilungwa pirere pire gi di Yesu tenwe.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ka iru dibinba ibal kobe ka main nomanin suna paire bil gale u ibal mere ongwa, nomanin paangwa ka di ibalin kobe tobinba, kamin kaun malia ibal nomanin paangwa mere, ta dikire, te gariba gul kenin ere ke milungwa yal kobe nomanin paangwa mere, ka iru ta dekebinwe. Yalin kobi kenin ere ke milungwa kaun wei sinangure, u sutaw namue.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Nomanin paangwa mere ka diga iwe, God kamin kaya goma wen aal kule ere yongwa, di maribe ere ibal ta tekire, te God naabile aw dungwa ain na ibal kobe ere suna nama dire, God gariba ere yekungwa kaun ka iru di paalungwa paamue.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Kamin kaun malia i gariba gul kenin ere ke milungwa yal kobe ka main paangwa i pire pol ta sikimue. Pire pol sinangwa, ena naabile aw dungwa ain Yesu Singaba eri pera mina ta si gulekinamue.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ta pirekimba ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ka iru dimba God kal aal kule dungwa ka dungwa iray, di maribe ere na ibal kobe tongwa, God Iban konagi paamue. God Iban kalkan para main pirala dire, waa duu kanere, te God main paangwa mere, para waa duu kanemue.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Te ibal milungwa iwe, yal ta nomanin suna si bile dungwa i, ibal para ta kanekimba, yalini inin nomanin si pire kanemue. Iru kanungwa mere, God Iban inin tawle God main paangwa iray inin kanemue.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ibal tawle nomanin paangwa mere, God ta na tekimba, yalini inin Iban ere na ibal kobe tongure ibinwe. God kalkan ere na tongwa main kanabina dire, yalini inin Iban ere na ibal kobe tomue.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Tongwa ena ibal nomanin paangwa pire di maribe ere tekebinba, God Iban nil si na tongwa, di maribe ere tobinwe. Tere ka main, main di maribe ere, God Iban tongwa ingwa ibal kobe, tobinwe.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Di tobinba yal ta God Iban den miriin suna ta pai dekungwa, ena God Iban ka nil si tongwa, yal iray ta pirekemue. Yalini main iray pire pol ta sekungwa iwe. Ka main, main kanungwa ibal tawle, “Main iray paimua,” dinamia, ena yalini main iray ta paikima di piremue.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 God Iban tongwa ingwa ibal kobe, kalkan para muru main kanimba, ibal kobe imore mile main kanungwa ibal erungwa mere pire pol ta sekenamue.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ta sekungwa ena ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,Ka iru dimba Kirisito nomanin si pirungwa mere, na ibal kobe para iru pirebinwe.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.