1 Coríntios 2

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ena na enan kobe we, goma God guun kan kere di terala dire, na i ibal kobe milinga gul uga main para kane kamil kaa wai siga mere, di i tekiwe.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Ole di tekere kamin kaya iru nomanin si pirega, ibalin kobi milangwa gul mile kalkan ta ta para nomanin si pire di tekeralga, Yesu Kirisito, te yalini eri pera mina si gulungwa main iru tawle nomanin si pire di terala di piriwe.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Pirere ena i milinga gul uga denan miranan suna yobilagi niminin ta milekire, kuril pire gaynan nuumue.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Gaynan nuure ka pore di i ibal kobe tega iwe. Ibal kamil kaa wai bilungwa mere kere di tekebinba, kere di i tega i, God Iban yobilaan bile na tongwa mere, kere di maribe ere i teiwe.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Na kal iru eriga, i pire gi di Yesu tenga iwe. Ibal tawle nomanin paangwa pirere i ibal kobe pire gi di tekinba, God yobilaan bilungwa pirere pire gi di Yesu tenwe.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ka iru dibinba ibal kobe ka main nomanin suna paire bil gale u ibal mere ongwa, nomanin paangwa ka di ibalin kobe tobinba, kamin kaun malia ibal nomanin paangwa mere, ta dikire, te gariba gul kenin ere ke milungwa yal kobe nomanin paangwa mere, ka iru ta dekebinwe. Yalin kobi kenin ere ke milungwa kaun wei sinangure, u sutaw namue.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Nomanin paangwa mere ka diga iwe, God kamin kaya goma wen aal kule ere yongwa, di maribe ere ibal ta tekire, te God naabile aw dungwa ain na ibal kobe ere suna nama dire, God gariba ere yekungwa kaun ka iru di paalungwa paamue.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Kamin kaun malia i gariba gul kenin ere ke milungwa yal kobe ka main paangwa i pire pol ta sikimue. Pire pol sinangwa, ena naabile aw dungwa ain Yesu Singaba eri pera mina ta si gulekinamue.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ta pirekimba ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ka iru dimba God kal aal kule dungwa ka dungwa iray, di maribe ere na ibal kobe tongwa, God Iban konagi paamue. God Iban kalkan para main pirala dire, waa duu kanere, te God main paangwa mere, para waa duu kanemue.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Te ibal milungwa iwe, yal ta nomanin suna si bile dungwa i, ibal para ta kanekimba, yalini inin nomanin si pire kanemue. Iru kanungwa mere, God Iban inin tawle God main paangwa iray inin kanemue.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ibal tawle nomanin paangwa mere, God ta na tekimba, yalini inin Iban ere na ibal kobe tongure ibinwe. God kalkan ere na tongwa main kanabina dire, yalini inin Iban ere na ibal kobe tomue.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Tongwa ena ibal nomanin paangwa pire di maribe ere tekebinba, God Iban nil si na tongwa, di maribe ere tobinwe. Tere ka main, main di maribe ere, God Iban tongwa ingwa ibal kobe, tobinwe.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Di tobinba yal ta God Iban den miriin suna ta pai dekungwa, ena God Iban ka nil si tongwa, yal iray ta pirekemue. Yalini main iray pire pol ta sekungwa iwe. Ka main, main kanungwa ibal tawle, “Main iray paimua,” dinamia, ena yalini main iray ta paikima di piremue.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 God Iban tongwa ingwa ibal kobe, kalkan para muru main kanimba, ibal kobe imore mile main kanungwa ibal erungwa mere pire pol ta sekenamue.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Ta sekungwa ena ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,Ka iru dimba Kirisito nomanin si pirungwa mere, na ibal kobe para iru pirebinwe.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.