1 Coríntios 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Ena na enan kobe we, goma God guun kan kere di terala dire, na i ibal kobe milinga gul uga main para kane kamil kaa wai siga mere, di i tekiwe.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Ole di tekere kamin kaya iru nomanin si pirega, ibalin kobi milangwa gul mile kalkan ta ta para nomanin si pire di tekeralga, Yesu Kirisito, te yalini eri pera mina si gulungwa main iru tawle nomanin si pire di terala di piriwe.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Pirere ena i milinga gul uga denan miranan suna yobilagi niminin ta milekire, kuril pire gaynan nuumue.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Gaynan nuure ka pore di i ibal kobe tega iwe. Ibal kamil kaa wai bilungwa mere kere di tekebinba, kere di i tega i, God Iban yobilaan bile na tongwa mere, kere di maribe ere i teiwe.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Na kal iru eriga, i pire gi di Yesu tenga iwe. Ibal tawle nomanin paangwa pirere i ibal kobe pire gi di tekinba, God yobilaan bilungwa pirere pire gi di Yesu tenwe.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ka iru dibinba ibal kobe ka main nomanin suna paire bil gale u ibal mere ongwa, nomanin paangwa ka di ibalin kobe tobinba, kamin kaun malia ibal nomanin paangwa mere, ta dikire, te gariba gul kenin ere ke milungwa yal kobe nomanin paangwa mere, ka iru ta dekebinwe. Yalin kobi kenin ere ke milungwa kaun wei sinangure, u sutaw namue.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Nomanin paangwa mere ka diga iwe, God kamin kaya goma wen aal kule ere yongwa, di maribe ere ibal ta tekire, te God naabile aw dungwa ain na ibal kobe ere suna nama dire, God gariba ere yekungwa kaun ka iru di paalungwa paamue.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Kamin kaun malia i gariba gul kenin ere ke milungwa yal kobe ka main paangwa i pire pol ta sikimue. Pire pol sinangwa, ena naabile aw dungwa ain Yesu Singaba eri pera mina ta si gulekinamue.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ta pirekimba ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ka iru dimba God kal aal kule dungwa ka dungwa iray, di maribe ere na ibal kobe tongwa, God Iban konagi paamue. God Iban kalkan para main pirala dire, waa duu kanere, te God main paangwa mere, para waa duu kanemue.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Te ibal milungwa iwe, yal ta nomanin suna si bile dungwa i, ibal para ta kanekimba, yalini inin nomanin si pire kanemue. Iru kanungwa mere, God Iban inin tawle God main paangwa iray inin kanemue.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Ibal tawle nomanin paangwa mere, God ta na tekimba, yalini inin Iban ere na ibal kobe tongure ibinwe. God kalkan ere na tongwa main kanabina dire, yalini inin Iban ere na ibal kobe tomue.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Tongwa ena ibal nomanin paangwa pire di maribe ere tekebinba, God Iban nil si na tongwa, di maribe ere tobinwe. Tere ka main, main di maribe ere, God Iban tongwa ingwa ibal kobe, tobinwe.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Di tobinba yal ta God Iban den miriin suna ta pai dekungwa, ena God Iban ka nil si tongwa, yal iray ta pirekemue. Yalini main iray pire pol ta sekungwa iwe. Ka main, main kanungwa ibal tawle, “Main iray paimua,” dinamia, ena yalini main iray ta paikima di piremue.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 God Iban tongwa ingwa ibal kobe, kalkan para muru main kanimba, ibal kobe imore mile main kanungwa ibal erungwa mere pire pol ta sekenamue.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ta sekungwa ena ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,Ka iru dimba Kirisito nomanin si pirungwa mere, na ibal kobe para iru pirebinwe.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.