Tito 1
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARC
1 Yʉhʉ Paulo Cohamacʉre dahra cohtariro, Jesucristo yare buhe dutiro to cũriro jija. Cohamacʉ to beserina Jesure ti wacũ tuahti cjihtire noaa buheare ti masihti cjihtire Jesu buhe dutiro yʉhʉre cũre. Tí buhea Cohamacʉ to dutiro seheta mari yoahtire yahura.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ã jicʉ jipihtia dachoripe Cohamacʉ yaina mʉanopʉ ti jirucuhto cʉ̃hʉre buheja tinare. Cohamacʉ ne mahñoa marieriro ahri yahpare to bajuamehnehto pano õ sehe ni cũa tiri jire marine: “Mʉanopʉ ã jirucunahca”, ni cũa tiri jire marine.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Ã jiro to quihõri pjai Cohamacʉ to ni cũrire yahu dutire masare. Tó seheta yʉhʉre ni yahu dutire tiro. Marine pichacapʉ wahaborinare yʉhdoriro jira tiro.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Mʉhʉre Titore Jesu yare buhei. Yʉ ã buhechʉ tʉhocʉ Jesure wacũ tua dʉcare mʉhʉ. Ã jicʉ mʉhʉ potocãta yʉ macʉ yoaro sehe jicʉta nina. Mʉhʉre ahrire joarocai nija. Cohamacʉ mari Pʉcʉ mehne, Jesucristo marine yʉhdoriro mehne mʉhʉre noa dutija. Mʉhʉre pja ñʉa, cahĩa ti yoadohoa mehne noano jiga mʉhʉ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Creta wama tiri nʉcoi mʉhʉre yʉ cũchʉ Jesu yaina ti buhehto cjihto dʉhsasinire tí pjare. Ã jicʉ ti yoahtire yahuhtiro cjihtore cũi yʉhʉ mʉhʉre. Ã yoa macaripe macaina Jesu yaina pʉhtoa cjihtire bese duticʉ cũi mʉhʉre.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 — ausente —
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 — ausente —
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 — ausente —
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 — ausente —
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 — ausente —
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Tina judio masa sehe niñerure wapata duaa mahño buhera. Ã yoaeraro cahmana tinare. Ã buhea cãa wʉhʉse macainare jipihtinare Cohamacʉ ya sehere cohãchʉ yoaa nica tinare. Ti ã yoachʉ tinare ã yoa dutieraro cahmana.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ti yare panopʉ yahuriro tina mehne macariro jiparota õ sehe ni yahuri jire: “Creta nʉco macaina ã mahñorucuina jira. Tina nʉcʉ macaina wahiquina yoaro sehe suaina jira. Ã yoa ã chʉrucuina jia ne dahra duaeraa, capa bʉjʉina jira”, niri jire tiro to ya nʉco macainare.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 To ã nia potocã tjira. Ti ã jichʉ ñʉcʉ tinare tuaro tuhtiga Jesu ya buhea sehere noano ti masihto cjihtore.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Ã jicʉ judio masa panopʉ macaina ti mʉ sʉro ti nimacanocari cjirire, Jesu yare potocã jiare cahmaeraina ti dutia cʉ̃hʉre Creto macaina ti tʉho nʉnʉerahto cjihtore tuhtiga tinare.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Buhiri marieina noa dihtare tʉhotura. Ñaare yoarucuina, Jesure wacũ tuaeraina sehe ñaa dihtare tʉhotura. Tina ti tʉhotua sehe ñaa yʉhdʉara. Ã jia noa sehere bese masierara.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Tina “Cohamacʉre masija sã” nipahta, ñaare yoara. Ã yoaina ti jichʉ ñʉna Cohamacʉre masieraina ti jichʉ masija mari. Ã jia tina ñaa yʉhdʉaina, Cohamacʉ yare yʉhdʉrʉcaina jira. Ne noaare yoa masierara.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.