Tiago 5
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NVT
1 Pache pʉa mʉsa mipʉre tʉhoga yʉhʉre. Baharopʉre mʉsa ñano yʉhdʉnahca. Ã jina tii sañurucuga mʉsa.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Mʉsa pache ba pihtia wahaahca. Ã yoa mʉsa suhtire casĩpoca cʉ̃hʉ chʉ pahñoahca.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Ahri dachorire, pihtiri dacho pano niñerure mʉsa pjíro wihbochʉ ne tí yaba cjihti jierara. Mʉsa ã wihbochʉ ñʉno niñerure mʉsa cahĩchʉ masina Cohamacʉ. Tí niñeru to wapo wijiboriro seheta tí niñeru pihtia waharohca. Ã jina niñerure mʉsa cahĩri buhiri ñano yʉhdʉnahca pichacapʉ mʉsa jʉ̃chʉ mʉsa pjacʉre jʉ̃ pjaro seheta.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Mʉsa weserire dahra cohtainare wapaerare mʉsa. Tinare mahñore mʉsa. Ã jiro tinare mʉsa wapaerari niñerure ñʉno, mʉsa mahñorire masina Cohamacʉ. Mʉsare dahra cohtaina wapa na duaa, sañurucura tina. Ti ã ni sañurucuchʉ mari pʉhtoro Cohamacʉ tinare tʉhora.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ahri yahpapʉre payʉ pache mehne jia tira mʉsa. Ã jina mʉsa ji coa dihtare yoaa tira mʉsa. Ã jina pjiriro wachʉ ti noano nuriro yoaro sehe jira mʉsa. Pjiriro wachʉ pjíro to chʉri baharo tirore ti wajãhti cuhtupʉ na wahcãna. Tó seheta mʉsa cʉ̃hʉre pjíro mʉsa cjʉari baharo mʉsare to buhiri dahrehtopʉ na wahcãnohca Cohamacʉ.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Noainare ñano ti yoaerapachʉta peresu yoa wajã dutire mʉsa tinare. Mʉsa ã yoachʉ tina sehe mʉsare yʉhdʉrʉca masierare.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Ã jina yʉ coyea, mari pʉhtoro Cristo ahri yahpapʉre to tjua tahtore noano cohtaga. Wese pʉro to toaa dicha tihti pjare noano to cohtaro seheta noano cohtaga. Puhiro to dʉcachʉ. baharopʉ coro to ta namochʉ cʉ̃hʉre to toaapʉre “Coro ta sãajaro” nino, to wesere to noano duhtore noano cohtara tiro.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 To ã cohtariro seheta mʉsa cʉ̃hʉ noano cohtaga. Mari pʉhtoro to tjua tahto mahanocã dʉhsara. Ã jina Cohamacʉre ã wacũ tuarucuna to tahtore ã cohtarucuga mʉsa.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Yʉ coyea mʉsa basi nurena tjiga Cohamacʉ mʉsare to buhiri dahrerahto sehe. Ã yoa ahrire wacũga mʉsa. Buhiri dahrehtiro to tahto mahanocã dʉhsara.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Yʉ coyea, ñano yʉhdʉpanahta mari pʉhtorore noano cohtaga Cohamacʉ yare yahu mʉhtaina cjiri ti yoariro seheta. Tina ti cʉ̃no pjariro seheta cʉ̃no pjaga mʉsa cʉ̃hʉ tinare ñʉ cũna.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ã yoa ahri yʉ yahuhtire wacũga mʉsa. Ñano yʉhdʉpahta Cohamacʉre duhueraina wahcheina jira. Panopʉ macarirore Job wama tiriro cjirore tʉhore mʉsa. Tiro ñano yʉhdʉparota Cohamacʉre duhuerari jire. Ã jiro to ñano yʉhdʉri baharo Cohamacʉ tirore noano yoari jire. Cohamacʉ mari pʉhtoro noano pja ñʉriro jiro ãta yoari jire tiro. Tí jipihtiare masina mʉsa.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Yʉ coyea ahrire noano tʉhoga tjoa. Õ sehe ni wama payora masa: “Mʉano macariro mehne potocã nina nija”, nina masare tʉho dutia. Tuhsʉ, “Ahri yahpa mehne potocã nina nija”, nina masa. Paye mehne cʉ̃hʉre wama payora tina. Tina yoaro sehe ã ni wama payoena tjiga. Ahrire mʉsare tuaro dutija. Mʉsa painare yahuna, noano potota yahuga tinare. Wama payoro marieno ni yahuga tinare. Ã mʉsa potocã yahuchʉ ñʉno Cohamacʉ soro mʉsa niri buhirire buhiri dahresi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Mʉsa mehne macariro ñano yʉhdʉriro jiro, Cohamacʉre sinijaro tiro. Pairo wahcheriro jiro Cohamacʉre wahchea mehne basajaro.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Mʉsa dohatina, Jesu yaina pʉhtoare pjirocaga mʉsa. Mʉsa ã pjirocachʉ tina sehe mʉsare se mehne wisõahca mari pʉhtoro Jesu wama mehne to tuaa mehne. Ã wisõ tuhsʉ, mari pʉhtorore Cohamacʉre mʉsare sini payoahca tina.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ã ti sini payochʉ “Mari sinino seheta tiro yoarohca”, ti ni tʉhotuchʉ Cohamacʉ mʉsare dohatiinare mʉsa dohatiare yʉhdʉchʉ yoarohca. Ã yoa mʉsa ñaa yoari buhiri mʉsa dohatiina jichʉ ñʉa mʉsare sini payoahca. Ti ã sini payochʉ ñʉno mʉsa ñaa yoari buhirire borohca Cohamacʉ.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Ã yoa mʉsa mehne macaina mehne mʉsa ñaa yoarire cahma pʉ bʉhʉseheri yahuga. Ã ni tuhsʉ, mʉsa basi Cohamacʉre cahma sini payoga. Mʉsa ã sini payochʉ mʉsa sini payoinare Cohamacʉ yʉhdʉchʉ yoarohca. Noaare yoaina mʉsa jichʉ Cohamacʉre tuaro mʉsa sini payoriro seheta yoarohca tiro. Ã jia mʉsa sini payoa tua nica. Wiho jia jierara.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Cohamacʉ yare yahu mʉhtariro cjiro Elia wama tiriro mari yoaro seheta masʉno jia tiri jimare. Ã jiro “Coro taero tjijaro” ni, tuaro sinia tiri jire Cohamacʉre. To ã ni sinichʉ tia cʉhma noano pa cʉhma dacho macai ahri yahpapʉre ne coro taera tiri jire.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Pari turi tjoa Cohamacʉre corore to sinichʉ coro taa tiri jire. Ã jiro pari turi ahri yahpai yucʉri bʉcʉa, dicha tia tiri jire. (Ã jia Cohamacʉre mari sinia wiho jia jierara.)
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Yʉ coyea, mʉsa mehne macariro Cohamacʉ yare duhuriro cjiro Cohamacʉ yare pari turi to cahmahto cjihtore tirore yahuna, noano yoana nina mʉsa.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Ã yoa ahrire masiga mʉsa: Cohamacʉre duhuriro cjirore Cohamacʉre pari turi cahmachʉ yoana, pichacapʉ wahaborirore yʉhdʉchʉ yoana nica mʉsa. Ã jiro payʉ to ñaa yoari buhirire Cohamacʉ bo pahñonohca.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.