Tiago 5

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pache pʉa mʉsa mipʉre tʉhoga yʉhʉre. Baharopʉre mʉsa ñano yʉhdʉnahca. Ã jina tii sañurucuga mʉsa.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Mʉsa pache ba pihtia wahaahca. Ã yoa mʉsa suhtire casĩpoca cʉ̃hʉ chʉ pahñoahca.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ahri dachorire, pihtiri dacho pano niñerure mʉsa pjíro wihbochʉ ne tí yaba cjihti jierara. Mʉsa ã wihbochʉ ñʉno niñerure mʉsa cahĩchʉ masina Cohamacʉ. Tí niñeru to wapo wijiboriro seheta tí niñeru pihtia waharohca. Ã jina niñerure mʉsa cahĩri buhiri ñano yʉhdʉnahca pichacapʉ mʉsa jʉ̃chʉ mʉsa pjacʉre jʉ̃ pjaro seheta.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Mʉsa weserire dahra cohtainare wapaerare mʉsa. Tinare mahñore mʉsa. Ã jiro tinare mʉsa wapaerari niñerure ñʉno, mʉsa mahñorire masina Cohamacʉ. Mʉsare dahra cohtaina wapa na duaa, sañurucura tina. Ti ã ni sañurucuchʉ mari pʉhtoro Cohamacʉ tinare tʉhora.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ahri yahpapʉre payʉ pache mehne jia tira mʉsa. Ã jina mʉsa ji coa dihtare yoaa tira mʉsa. Ã jina pjiriro wachʉ ti noano nuriro yoaro sehe jira mʉsa. Pjiriro wachʉ pjíro to chʉri baharo tirore ti wajãhti cuhtupʉ na wahcãna. Tó seheta mʉsa cʉ̃hʉre pjíro mʉsa cjʉari baharo mʉsare to buhiri dahrehtopʉ na wahcãnohca Cohamacʉ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Noainare ñano ti yoaerapachʉta peresu yoa wajã dutire mʉsa tinare. Mʉsa ã yoachʉ tina sehe mʉsare yʉhdʉrʉca masierare.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ã jina yʉ coyea, mari pʉhtoro Cristo ahri yahpapʉre to tjua tahtore noano cohtaga. Wese pʉro to toaa dicha tihti pjare noano to cohtaro seheta noano cohtaga. Puhiro to dʉcachʉ. baharopʉ coro to ta namochʉ cʉ̃hʉre to toaapʉre “Coro ta sãajaro” nino, to wesere to noano duhtore noano cohtara tiro.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 To ã cohtariro seheta mʉsa cʉ̃hʉ noano cohtaga. Mari pʉhtoro to tjua tahto mahanocã dʉhsara. Ã jina Cohamacʉre ã wacũ tuarucuna to tahtore ã cohtarucuga mʉsa.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Yʉ coyea mʉsa basi nurena tjiga Cohamacʉ mʉsare to buhiri dahrerahto sehe. Ã yoa ahrire wacũga mʉsa. Buhiri dahrehtiro to tahto mahanocã dʉhsara.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Yʉ coyea, ñano yʉhdʉpanahta mari pʉhtorore noano cohtaga Cohamacʉ yare yahu mʉhtaina cjiri ti yoariro seheta. Tina ti cʉ̃no pjariro seheta cʉ̃no pjaga mʉsa cʉ̃hʉ tinare ñʉ cũna.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ã yoa ahri yʉ yahuhtire wacũga mʉsa. Ñano yʉhdʉpahta Cohamacʉre duhueraina wahcheina jira. Panopʉ macarirore Job wama tiriro cjirore tʉhore mʉsa. Tiro ñano yʉhdʉparota Cohamacʉre duhuerari jire. Ã jiro to ñano yʉhdʉri baharo Cohamacʉ tirore noano yoari jire. Cohamacʉ mari pʉhtoro noano pja ñʉriro jiro ãta yoari jire tiro. Tí jipihtiare masina mʉsa.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Yʉ coyea ahrire noano tʉhoga tjoa. Õ sehe ni wama payora masa: “Mʉano macariro mehne potocã nina nija”, nina masare tʉho dutia. Tuhsʉ, “Ahri yahpa mehne potocã nina nija”, nina masa. Paye mehne cʉ̃hʉre wama payora tina. Tina yoaro sehe ã ni wama payoena tjiga. Ahrire mʉsare tuaro dutija. Mʉsa painare yahuna, noano potota yahuga tinare. Wama payoro marieno ni yahuga tinare. Ã mʉsa potocã yahuchʉ ñʉno Cohamacʉ soro mʉsa niri buhirire buhiri dahresi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Mʉsa mehne macariro ñano yʉhdʉriro jiro, Cohamacʉre sinijaro tiro. Pairo wahcheriro jiro Cohamacʉre wahchea mehne basajaro.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Mʉsa dohatina, Jesu yaina pʉhtoare pjirocaga mʉsa. Mʉsa ã pjirocachʉ tina sehe mʉsare se mehne wisõahca mari pʉhtoro Jesu wama mehne to tuaa mehne. Ã wisõ tuhsʉ, mari pʉhtorore Cohamacʉre mʉsare sini payoahca tina.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ã ti sini payochʉ “Mari sinino seheta tiro yoarohca”, ti ni tʉhotuchʉ Cohamacʉ mʉsare dohatiinare mʉsa dohatiare yʉhdʉchʉ yoarohca. Ã yoa mʉsa ñaa yoari buhiri mʉsa dohatiina jichʉ ñʉa mʉsare sini payoahca. Ti ã sini payochʉ ñʉno mʉsa ñaa yoari buhirire borohca Cohamacʉ.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ã yoa mʉsa mehne macaina mehne mʉsa ñaa yoarire cahma pʉ bʉhʉseheri yahuga. Ã ni tuhsʉ, mʉsa basi Cohamacʉre cahma sini payoga. Mʉsa ã sini payochʉ mʉsa sini payoinare Cohamacʉ yʉhdʉchʉ yoarohca. Noaare yoaina mʉsa jichʉ Cohamacʉre tuaro mʉsa sini payoriro seheta yoarohca tiro. Ã jia mʉsa sini payoa tua nica. Wiho jia jierara.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Cohamacʉ yare yahu mʉhtariro cjiro Elia wama tiriro mari yoaro seheta masʉno jia tiri jimare. Ã jiro “Coro taero tjijaro” ni, tuaro sinia tiri jire Cohamacʉre. To ã ni sinichʉ tia cʉhma noano pa cʉhma dacho macai ahri yahpapʉre ne coro taera tiri jire.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Pari turi tjoa Cohamacʉre corore to sinichʉ coro taa tiri jire. Ã jiro pari turi ahri yahpai yucʉri bʉcʉa, dicha tia tiri jire. (Ã jia Cohamacʉre mari sinia wiho jia jierara.)
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Yʉ coyea, mʉsa mehne macariro Cohamacʉ yare duhuriro cjiro Cohamacʉ yare pari turi to cahmahto cjihtore tirore yahuna, noano yoana nina mʉsa.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Ã yoa ahrire masiga mʉsa: Cohamacʉre duhuriro cjirore Cohamacʉre pari turi cahmachʉ yoana, pichacapʉ wahaborirore yʉhdʉchʉ yoana nica mʉsa. Ã jiro payʉ to ñaa yoari buhirire Cohamacʉ bo pahñonohca.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.