Tiago 5

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pache pʉa mʉsa mipʉre tʉhoga yʉhʉre. Baharopʉre mʉsa ñano yʉhdʉnahca. Ã jina tii sañurucuga mʉsa.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Mʉsa pache ba pihtia wahaahca. Ã yoa mʉsa suhtire casĩpoca cʉ̃hʉ chʉ pahñoahca.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Ahri dachorire, pihtiri dacho pano niñerure mʉsa pjíro wihbochʉ ne tí yaba cjihti jierara. Mʉsa ã wihbochʉ ñʉno niñerure mʉsa cahĩchʉ masina Cohamacʉ. Tí niñeru to wapo wijiboriro seheta tí niñeru pihtia waharohca. Ã jina niñerure mʉsa cahĩri buhiri ñano yʉhdʉnahca pichacapʉ mʉsa jʉ̃chʉ mʉsa pjacʉre jʉ̃ pjaro seheta.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Mʉsa weserire dahra cohtainare wapaerare mʉsa. Tinare mahñore mʉsa. Ã jiro tinare mʉsa wapaerari niñerure ñʉno, mʉsa mahñorire masina Cohamacʉ. Mʉsare dahra cohtaina wapa na duaa, sañurucura tina. Ti ã ni sañurucuchʉ mari pʉhtoro Cohamacʉ tinare tʉhora.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ahri yahpapʉre payʉ pache mehne jia tira mʉsa. Ã jina mʉsa ji coa dihtare yoaa tira mʉsa. Ã jina pjiriro wachʉ ti noano nuriro yoaro sehe jira mʉsa. Pjiriro wachʉ pjíro to chʉri baharo tirore ti wajãhti cuhtupʉ na wahcãna. Tó seheta mʉsa cʉ̃hʉre pjíro mʉsa cjʉari baharo mʉsare to buhiri dahrehtopʉ na wahcãnohca Cohamacʉ.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Noainare ñano ti yoaerapachʉta peresu yoa wajã dutire mʉsa tinare. Mʉsa ã yoachʉ tina sehe mʉsare yʉhdʉrʉca masierare.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Ã jina yʉ coyea, mari pʉhtoro Cristo ahri yahpapʉre to tjua tahtore noano cohtaga. Wese pʉro to toaa dicha tihti pjare noano to cohtaro seheta noano cohtaga. Puhiro to dʉcachʉ. baharopʉ coro to ta namochʉ cʉ̃hʉre to toaapʉre “Coro ta sãajaro” nino, to wesere to noano duhtore noano cohtara tiro.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 To ã cohtariro seheta mʉsa cʉ̃hʉ noano cohtaga. Mari pʉhtoro to tjua tahto mahanocã dʉhsara. Ã jina Cohamacʉre ã wacũ tuarucuna to tahtore ã cohtarucuga mʉsa.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Yʉ coyea mʉsa basi nurena tjiga Cohamacʉ mʉsare to buhiri dahrerahto sehe. Ã yoa ahrire wacũga mʉsa. Buhiri dahrehtiro to tahto mahanocã dʉhsara.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Yʉ coyea, ñano yʉhdʉpanahta mari pʉhtorore noano cohtaga Cohamacʉ yare yahu mʉhtaina cjiri ti yoariro seheta. Tina ti cʉ̃no pjariro seheta cʉ̃no pjaga mʉsa cʉ̃hʉ tinare ñʉ cũna.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Ã yoa ahri yʉ yahuhtire wacũga mʉsa. Ñano yʉhdʉpahta Cohamacʉre duhueraina wahcheina jira. Panopʉ macarirore Job wama tiriro cjirore tʉhore mʉsa. Tiro ñano yʉhdʉparota Cohamacʉre duhuerari jire. Ã jiro to ñano yʉhdʉri baharo Cohamacʉ tirore noano yoari jire. Cohamacʉ mari pʉhtoro noano pja ñʉriro jiro ãta yoari jire tiro. Tí jipihtiare masina mʉsa.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Yʉ coyea ahrire noano tʉhoga tjoa. Õ sehe ni wama payora masa: “Mʉano macariro mehne potocã nina nija”, nina masare tʉho dutia. Tuhsʉ, “Ahri yahpa mehne potocã nina nija”, nina masa. Paye mehne cʉ̃hʉre wama payora tina. Tina yoaro sehe ã ni wama payoena tjiga. Ahrire mʉsare tuaro dutija. Mʉsa painare yahuna, noano potota yahuga tinare. Wama payoro marieno ni yahuga tinare. Ã mʉsa potocã yahuchʉ ñʉno Cohamacʉ soro mʉsa niri buhirire buhiri dahresi.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Mʉsa mehne macariro ñano yʉhdʉriro jiro, Cohamacʉre sinijaro tiro. Pairo wahcheriro jiro Cohamacʉre wahchea mehne basajaro.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Mʉsa dohatina, Jesu yaina pʉhtoare pjirocaga mʉsa. Mʉsa ã pjirocachʉ tina sehe mʉsare se mehne wisõahca mari pʉhtoro Jesu wama mehne to tuaa mehne. Ã wisõ tuhsʉ, mari pʉhtorore Cohamacʉre mʉsare sini payoahca tina.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ã ti sini payochʉ “Mari sinino seheta tiro yoarohca”, ti ni tʉhotuchʉ Cohamacʉ mʉsare dohatiinare mʉsa dohatiare yʉhdʉchʉ yoarohca. Ã yoa mʉsa ñaa yoari buhiri mʉsa dohatiina jichʉ ñʉa mʉsare sini payoahca. Ti ã sini payochʉ ñʉno mʉsa ñaa yoari buhirire borohca Cohamacʉ.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ã yoa mʉsa mehne macaina mehne mʉsa ñaa yoarire cahma pʉ bʉhʉseheri yahuga. Ã ni tuhsʉ, mʉsa basi Cohamacʉre cahma sini payoga. Mʉsa ã sini payochʉ mʉsa sini payoinare Cohamacʉ yʉhdʉchʉ yoarohca. Noaare yoaina mʉsa jichʉ Cohamacʉre tuaro mʉsa sini payoriro seheta yoarohca tiro. Ã jia mʉsa sini payoa tua nica. Wiho jia jierara.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Cohamacʉ yare yahu mʉhtariro cjiro Elia wama tiriro mari yoaro seheta masʉno jia tiri jimare. Ã jiro “Coro taero tjijaro” ni, tuaro sinia tiri jire Cohamacʉre. To ã ni sinichʉ tia cʉhma noano pa cʉhma dacho macai ahri yahpapʉre ne coro taera tiri jire.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Pari turi tjoa Cohamacʉre corore to sinichʉ coro taa tiri jire. Ã jiro pari turi ahri yahpai yucʉri bʉcʉa, dicha tia tiri jire. (Ã jia Cohamacʉre mari sinia wiho jia jierara.)
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Yʉ coyea, mʉsa mehne macariro Cohamacʉ yare duhuriro cjiro Cohamacʉ yare pari turi to cahmahto cjihtore tirore yahuna, noano yoana nina mʉsa.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Ã yoa ahrire masiga mʉsa: Cohamacʉre duhuriro cjirore Cohamacʉre pari turi cahmachʉ yoana, pichacapʉ wahaborirore yʉhdʉchʉ yoana nica mʉsa. Ã jiro payʉ to ñaa yoari buhirire Cohamacʉ bo pahñonohca.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.