Apocalipse 22
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ACF
1 Baharo noari mare catichʉ yoari mare ñohre yʉhʉre anjo. Tí ma noano co sitiri ma Cohamacʉ, Cordero cʉ̃hʉ ti dujiropʉ tari ma jihre.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ã yoa tí maca macari maha dacho macai bʉrʉahre tí ma. Tí ma pʉ bʉhʉseheri dʉhtʉ cahai catichʉ yoaa yucʉ ducuhre. Tí yucʉ sʉ̃ripe dicha tihre. Cʉ̃ cʉhmare doce tahari dicha tihre. Ã yoa tí yucʉ macaa pũri mehne noano co tiahca jipihtia yahpari macaina.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Tí macare ne ñaa marianohca. Tí macai Cohamacʉ to dujiro jirohca. Cordero to dujiro cʉ̃hʉ jirohca tói. Ã jia jipihtina masa tói jiina tinare dahra cohtaina tina pano na tuhcua caha sʉ, tinare wahche payoahca. Ã jiro tói ñaa marianohca.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Tina Cohamacʉre ñʉ piti boca dujiahca. Ã yoa ti wʉhdʉa pocai to wama wahãina jiahca.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Tópʉre ñami marianohca. Ã jia sihãa pocare cahmasi tói jiina. Sʉ̃ to buhriachʉ cʉ̃hʉre cahmasi. Mari pʉhtoro Cohamacʉ to buhriaro jirohca. Ã jia tí macai jiina pa sehe macaina bui pʉhtoa ã jirucuahca.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Baharo anjo yʉhʉre õ sehe nihre:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jesu sehe õ sehe nihre:
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yʉhʉ João ahri jipihtiare yʉ joa narire tʉhohi. Ã yoa tíre ñʉhi. Ã jicʉ yʉ tʉhori baharo, yʉ ñʉri baharo yʉhʉre ñoriro anjo panoi na tuhcua caha sʉmahi. Tirore ño payoi tai nimahi.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Yʉ ã yoachʉ ñʉno õ sehe nihre yʉhʉre:
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ã yoa õ sehe ni yahu namohre yʉhʉre:
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Tí pja yʉ yahuri pjare ñaina sehe ã yoarucuwahnojaro ñaare. Ñaputiina cʉ̃hʉ ñabiaro yoarucuwahnojaro. Noaina sehe noano yoarucujaro. Ã yoaga ñaa marieina ã ñaa marieina jirucujaro tí pjare —nihre anjo yʉhʉre.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Õ sehe nihre Jesu:
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Yʉhʉ jipihtiare bajuamehneriro jija. Ã yoa jipihtiare pihtichʉ yoahtiro jija tjoa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 ’Jipihtina wete mariea suhtire sãaina ti jiro seheta ti ñaa yoari buhirire cosaweina tí macapʉ sʉahca. Ã sʉa, tí maca macaa yucʉ catiare waa yucʉ dichare chʉahca. Ã jia wahcheina jiahca tina.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Tí macapʉ sʉeraina sehe ahrina jira: Ñabiaina, yaya, numia mehne ñano yoaina, mʉa mehne ñano yoaa numia, masare wajãina, “Cohamacʉ jira”, ti nia masʉrine ño payoina, mahño ji coaina, mahñoa payʉina cʉ̃hʉ jira tí macapʉ sʉeraina —nihre Jesu.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Ã yoa õ sehe ni yahu namohre Jesu:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Espíritu Santo Jesure “Tjua taga”, nina. Jesu yaina to wamomaca dʉhtehticoro yoaro sehe jiina cʉ̃hʉ “Tjua taga”, nina. Jipihtina ti “Tjua taga”, nirire tʉhoina cʉ̃hʉ “Tjua taga”, nijaro Jesure.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Yʉhʉ João, jipihtina ahri tju macaare Cohamacʉ yare tʉhorinare mʉsare õ sehe ni cua pisaro mehne yahuihtja. Ahri buhea mehne paye buhea mehne more suhu yahu namoina Cohamacʉre yʉhdʉrʉcaa nina. Ti ã yʉhdʉrʉcachʉ ñʉno jipihtia ahri tjui to buhiri dahrehtore to yahuriro seheta cũnohca tina cʉ̃hʉre. Ã jiro tó seheta tina cʉ̃hʉre buhiri dahrerohca.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ã yoa ahri tju macaa yahuare yahu dʉhaina Cohamacʉre yʉhdʉrʉcaina jira. Ti ã yʉhdʉrʉcachʉ ñʉno catichʉ yoaa yucʉ dichare tinare chʉ dutisi. Ã jia ã jirucusi tina. Tuhsʉ, to ya macapʉ noari macapʉ waha dutisi. Tí yucʉ, tí maca cʉ̃hʉ ahri tjui ti yahuripʉ jira.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jipihtia ahri tju macaare yahuriro õ sehe nina:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Mari pʉhtoro Jesu to cahĩa mehne jipihtina mʉsa noano jiga.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.