3 João 1
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NVT
1 Yʉhʉ bʉcʉro mʉhʉre Gayore potocã yʉ cahĩrirore ahri pũre joarocaja.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Yʉ cahĩriro, Cohamacʉ mehne macariro mʉ jichʉ masija yʉhʉ. Tiro mehne mʉ noano jiriro seheta mʉ noano yʉhdʉhti cjihtire, mʉ pjacʉ dohatiro marieno mʉ jihti cjihtire Cohamacʉre sini payoja mʉhʉre.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Mahainacã Jesu yaina yʉ cahai wihia mʉ jia tiare yahuhre yʉhʉre. “Cristo to cahmano seheta potocãta yoa namono nihre Gayo”, ni yahuhre tina yʉhʉre. Ti ã ni yahuchʉ tʉhocʉ tuaro wahchehi yʉhʉ.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Mʉsa Jesu yare yʉ buherina cjiri to cahmano seheta mʉsa yoachʉ tʉhocʉ tuaro wahcheja.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Yʉ cahĩriro, Jesu yainare yoadohocʉ noano yoara mʉhʉ. Mʉ ñʉ masieraina ti jipachʉta, tinare yoadohocʉ noa yʉhdʉaro yoara mʉhʉ.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Tina panopʉ mʉ ñʉ masieraina sehe Jesu yainare õi cahmachuinare sãre õ sehe ni yahuhre: “Gayo Jesu yainare noano cahĩna”, ni yahuhre panopʉ mʉ ñʉ masieraina sehe. Baharo mʉ ya macare ti yʉhdʉ wahcãchʉ ñʉcʉ tinare noano yoadohoga Cohamacʉ to wahchehto sehe.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Tina Jesu yare buhe tinia wahaa, Cohamacʉre cahmaeraina ti yoadohochʉ cahmaerara.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ã jina tinare Jesu yare buhe tiniinare yoadohojihna mari. Tinare ã yoadohona nija potocã jiare ti yahuhti cjihtire.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Tó macainare Jesu yainare mahanocã joarocamahi. Yʉ ã joarocapachʉta Diotrefe to basi ti pʉhtoro yoaro sehe ji duaro, yʉhʉre tʉho duaerayuhca.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Mʉsa cahai yʉ sʉri baharo to yoarire mʉsare yahu pahñoihtja. Sãre ñano durucuyuhca tiro. Mahñoa payʉriro jira tiro. Ã yoa paye ñaa cʉ̃hʉre yoayuhca tiro. Jesu yainare to yare buhe tiniinare ne tiro to wʉhʉre sãa ta dutierayuhca. Ã yoa paina tó macaina Jesu yaina sehe buhe tiniinare ti sãa ta dutichʉ ñʉno tiro sehe “Buhe tiniinare sãa ta dutiena tjiga mʉsa ya wʉhʉsepʉre”, ni yahusãyuhca tinare. “Mʉsa ya wʉhʉsepʉ buhe tiniinare mʉsa sã ta dutiri buhiri mari Jesu yaina mari cahmachuri wʉhʉpʉre sãaena tjiga mʉsa sehe”, niyuhca Diotrefe tó macainare Jesu yainare.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Yʉ cahĩriro ñainare ñʉ cũi tjiga. Noano yoaina sehere ñʉ cũga. Noaare yoaina Cohamacʉ yaina jira. Ñaare yoaina Cohamacʉre masierara.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Jipihtina noano durucura Demetrio sehere. Ã yoa to yoarire ñʉa noano to yoariro jichʉ masina masa. Sã cʉ̃hʉ tirore ãta ni yahuja. Sã yahua sehere potocã jichʉ masina mʉsa.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Mʉhʉre payʉ yahu duamahi. Ã yahu duapaihta tíre joaeraja.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Mahanocã baharota mʉhʉre ñʉ duaja. Ã jina tópʉ mari basi sʉhʉdunahca.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Noano jiga mʉhʉ. Mari mehne macaina õ macaina Jesu yaina cʉ̃hʉ mʉhʉre noa dutira. Tó macaina mari mehne macaina jipihtina noajaro.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.