1 Timóteo 4

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Espíritu Santo ahrire noano yahura: Pihtiri dacho panocã cãina masa Jesu ya buheare cohãahca. Ã cohãa mahñoa buheare watĩa ya buhea sehere tʉho nʉnʉahca tina.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Tí buheare mahñorucuina yahuahca masare. Tina mahñorucuina sehe “Ñaa buhiri mariahna sãre”, ni tʉhotuina jira. Ã jia tina ti ñaa yoaare ne tʉhotuerara.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Õ sehe ni buheahca tina: “Namo tiena tjiga. Ahri chʉare chʉena tjiga”, ni buheahca tina. Ti ã chʉ dutierapachʉta Cohamacʉ chʉare bajuamehneno mari chʉhti cjihtire noaare cũri jire tiro. Mari Cristore wacũ tuaina jichʉ noaa buheare mari masiina jichʉ, mari ya cjihtire tí chʉare bajuamehnea tiri jire tiro. Tí chʉare cjʉana tirore “Noana”, mari nichʉ cahmana tiro.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Jipihtia Cohamacʉ to bajuamehneri cjiri noaa jira. Ã jina to bajuamehneri chʉare nana, Cohamacʉre “Noana” nina, tíre marine cohãeraro cahmana. Tíre marine chʉ ji coaro cahmana. Ã jicʉ paina ti chʉ dutierachʉ tʉhoecʉ tjiga tinare.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 To bajuamehnea noaa ti jichʉ yahu tuhsʉa tiri jire Cohamacʉ. Ã jia tirore “Noana”, mari ni wahcheri baharo tí chʉa to yoari chʉa noaa waro jia nina.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ahri yʉ yahurire Jesu yainare mari coyeare buhecʉ Jesucristore dahra cohtariro noariro jira mʉhʉ. Ã buhecʉ noaa buheare, quihõno mʉ tʉhori cjirire mʉhʉre ti yahuriro seheta noano mʉ masirire yahuriro jiihca mʉhʉ.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Ã jicʉ ti mʉ sʉro ti buherire, Cohamacʉ ya jieraare tʉhoi tjiga. Cohamacʉ cahmaa sehere yoaporiro jiga mʉhʉ.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Mʉ mʉrocapochʉ noa curera. Mʉ mʉrocaporiro yʉhdoro Cohamacʉ cahmaare mʉ yoapochʉ noa yʉhdʉara mʉhʉre. Cohamacʉ cahmaare yoapocʉ mipʉre noano jiihca mʉhʉ. Mʉ yariari baharopʉ cʉ̃hʉre masa mʉjacʉ noano jiihca mʉhʉ.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Tí potocãta jira. Jipihtina tíre yʉ nirire masiinare “Potocãta jira”, nino cahmana tinare.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Jipihtina tíre ti nihti cjihtire Cohamacʉ cahmaare ti yoahti cjihtire mari tuaro dahraja. Ã jina ñano yʉhdʉja mari, paina marine ñano ti yoachʉ. Cohamacʉ catiriro, jipihtinare pichacapʉ wahaborinare yʉhdoriro jira. Tirore wacũ tuaina pinihtare tiro yʉhdorohca. Ã jina to yʉhdohto cjihtore masina, cohtaja mari.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Ahri jipihtia yʉ nirire dutiga Jesu yainare. Ã yoa tíre buhega mʉhʉ.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Wahmʉno mʉ jichʉ ñʉa paina Jesu yaina mʉhʉre yʉhdʉrʉca duaboca. Ti ã yoaerahto sehe õ sehe yoa ñoga tinare. Masare cahĩga. Ã yoa Jesure wacũ tuarucu, buhiri marieriro jiga. Wahmʉno jipaihta mʉ ã yoachʉ ñʉa mʉhʉre yʉhdʉrʉcasi tina. Ã jia mʉ durucurire tʉhoa, mʉ yoarire ñʉa mʉhʉre ñʉ cũahca.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Ã jicʉ mʉ cahapʉ yʉ sʉhto pano Jesu yainare Cohamacʉ yare ti joari pũre buhe tuhsʉ, mʉsa cahmachupe tahari tinare ã yahurucuga.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Jesu yaina mehne macaina pʉhtoa Cohamacʉ yare yahu tuhsʉ mʉ bui ti wamomacarine duhu payore. Ti ã duhu payochʉ Cohamacʉ ya cjihtire mʉ yoa masihto sehe cũre mʉhʉre Cohamacʉ. To ã cũrire boecʉ tjiga. Ã yoa tíre ã yoarucuga.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ahri dutiare tuaro cahmaga. Ã cahmacʉ ahri dutiare ã yoarucuga mʉhʉ. Mʉ ã yoari baharo noaare mʉ yoa namochʉ jipihtina ñʉahca.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Mʉhʉ sehe noano yoaga, “Soro yoari”, nicʉ. Ã yoa noano buhega mʉhʉ, “Soro buheri”, nicʉ. Ã jicʉ mʉ basita pichacapʉ wahaboriro yʉhdoriro jiihca. Ã jia mʉhʉre tʉhorina cʉ̃hʉ pichacapʉ wahaborina yʉhdʉrina jiahca.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.