1 Timóteo 4

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Espíritu Santo ahrire noano yahura: Pihtiri dacho panocã cãina masa Jesu ya buheare cohãahca. Ã cohãa mahñoa buheare watĩa ya buhea sehere tʉho nʉnʉahca tina.
1 Ora, o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, alguns deixarão a fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Tí buheare mahñorucuina yahuahca masare. Tina mahñorucuina sehe “Ñaa buhiri mariahna sãre”, ni tʉhotuina jira. Ã jia tina ti ñaa yoaare ne tʉhotuerara.
2 falando mentiras em hipocrisia, tendo a sua própria consciência cauterizada com ferro quente,
3 Õ sehe ni buheahca tina: “Namo tiena tjiga. Ahri chʉare chʉena tjiga”, ni buheahca tina. Ti ã chʉ dutierapachʉta Cohamacʉ chʉare bajuamehneno mari chʉhti cjihtire noaare cũri jire tiro. Mari Cristore wacũ tuaina jichʉ noaa buheare mari masiina jichʉ, mari ya cjihtire tí chʉare bajuamehnea tiri jire tiro. Tí chʉare cjʉana tirore “Noana”, mari nichʉ cahmana tiro.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência de carnes que Deus criou para ser recebido, com ação de graças, pelos que creem e conhecem a verdade;
4 Jipihtia Cohamacʉ to bajuamehneri cjiri noaa jira. Ã jina to bajuamehneri chʉare nana, Cohamacʉre “Noana” nina, tíre marine cohãeraro cahmana. Tíre marine chʉ ji coaro cahmana. Ã jicʉ paina ti chʉ dutierachʉ tʉhoecʉ tjiga tinare.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 To bajuamehnea noaa ti jichʉ yahu tuhsʉa tiri jire Cohamacʉ. Ã jia tirore “Noana”, mari ni wahcheri baharo tí chʉa to yoari chʉa noaa waro jia nina.
5 porque é santificada pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ahri yʉ yahurire Jesu yainare mari coyeare buhecʉ Jesucristore dahra cohtariro noariro jira mʉhʉ. Ã buhecʉ noaa buheare, quihõno mʉ tʉhori cjirire mʉhʉre ti yahuriro seheta noano mʉ masirire yahuriro jiihca mʉhʉ.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, nutrido com as palavras da fé e da boa doutrina que tens alcançado.
7 Ã jicʉ ti mʉ sʉro ti buherire, Cohamacʉ ya jieraare tʉhoi tjiga. Cohamacʉ cahmaa sehere yoaporiro jiga mʉhʉ.
7 Todavia, recusa as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Mʉ mʉrocapochʉ noa curera. Mʉ mʉrocaporiro yʉhdoro Cohamacʉ cahmaare mʉ yoapochʉ noa yʉhdʉara mʉhʉre. Cohamacʉ cahmaare yoapocʉ mipʉre noano jiihca mʉhʉ. Mʉ yariari baharopʉ cʉ̃hʉre masa mʉjacʉ noano jiihca mʉhʉ.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para todas as coisas é proveitosa, tendo a promessa da vida que agora é, e da que há de vir.
9 Tí potocãta jira. Jipihtina tíre yʉ nirire masiinare “Potocãta jira”, nino cahmana tinare.
9 Esta é uma palavra fiel e digna de toda a aceitação.
10 Jipihtina tíre ti nihti cjihtire Cohamacʉ cahmaare ti yoahti cjihtire mari tuaro dahraja. Ã jina ñano yʉhdʉja mari, paina marine ñano ti yoachʉ. Cohamacʉ catiriro, jipihtinare pichacapʉ wahaborinare yʉhdoriro jira. Tirore wacũ tuaina pinihtare tiro yʉhdorohca. Ã jina to yʉhdohto cjihtore masina, cohtaja mari.
10 Porque para isto trabalhamos e sofremos reprovação, porque confiamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente daqueles que creem.
11 Ahri jipihtia yʉ nirire dutiga Jesu yainare. Ã yoa tíre buhega mʉhʉ.
11 Ordena estas coisas e ensina-as.
12 Wahmʉno mʉ jichʉ ñʉa paina Jesu yaina mʉhʉre yʉhdʉrʉca duaboca. Ti ã yoaerahto sehe õ sehe yoa ñoga tinare. Masare cahĩga. Ã yoa Jesure wacũ tuarucu, buhiri marieriro jiga. Wahmʉno jipaihta mʉ ã yoachʉ ñʉa mʉhʉre yʉhdʉrʉcasi tina. Ã jia mʉ durucurire tʉhoa, mʉ yoarire ñʉa mʉhʉre ñʉ cũahca.
12 Ninguém despreze a tua juventude; mas sê tu um exemplo dos fiéis, em palavra, em conversação, em caridade, em espírito, em fé, em pureza.
13 Ã jicʉ mʉ cahapʉ yʉ sʉhto pano Jesu yainare Cohamacʉ yare ti joari pũre buhe tuhsʉ, mʉsa cahmachupe tahari tinare ã yahurucuga.
13 Até que eu chegue, dedique-se à leitura, à exortação e à doutrina.
14 Jesu yaina mehne macaina pʉhtoa Cohamacʉ yare yahu tuhsʉ mʉ bui ti wamomacarine duhu payore. Ti ã duhu payochʉ Cohamacʉ ya cjihtire mʉ yoa masihto sehe cũre mʉhʉre Cohamacʉ. To ã cũrire boecʉ tjiga. Ã yoa tíre ã yoarucuga.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ahri dutiare tuaro cahmaga. Ã cahmacʉ ahri dutiare ã yoarucuga mʉhʉ. Mʉ ã yoari baharo noaare mʉ yoa namochʉ jipihtina ñʉahca.
15 Medita sobre estas coisas, entrega-te a ti mesmo inteiramente a elas, para que o teu aproveitamento apareça a todos.
16 Mʉhʉ sehe noano yoaga, “Soro yoari”, nicʉ. Ã yoa noano buhega mʉhʉ, “Soro buheri”, nicʉ. Ã jicʉ mʉ basita pichacapʉ wahaboriro yʉhdoriro jiihca. Ã jia mʉhʉre tʉhorina cʉ̃hʉ pichacapʉ wahaborina yʉhdʉrina jiahca.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nelas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.