1 Timóteo 4

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Espíritu Santo ahrire noano yahura: Pihtiri dacho panocã cãina masa Jesu ya buheare cohãahca. Ã cohãa mahñoa buheare watĩa ya buhea sehere tʉho nʉnʉahca tina.
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Tí buheare mahñorucuina yahuahca masare. Tina mahñorucuina sehe “Ñaa buhiri mariahna sãre”, ni tʉhotuina jira. Ã jia tina ti ñaa yoaare ne tʉhotuerara.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 Õ sehe ni buheahca tina: “Namo tiena tjiga. Ahri chʉare chʉena tjiga”, ni buheahca tina. Ti ã chʉ dutierapachʉta Cohamacʉ chʉare bajuamehneno mari chʉhti cjihtire noaare cũri jire tiro. Mari Cristore wacũ tuaina jichʉ noaa buheare mari masiina jichʉ, mari ya cjihtire tí chʉare bajuamehnea tiri jire tiro. Tí chʉare cjʉana tirore “Noana”, mari nichʉ cahmana tiro.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Jipihtia Cohamacʉ to bajuamehneri cjiri noaa jira. Ã jina to bajuamehneri chʉare nana, Cohamacʉre “Noana” nina, tíre marine cohãeraro cahmana. Tíre marine chʉ ji coaro cahmana. Ã jicʉ paina ti chʉ dutierachʉ tʉhoecʉ tjiga tinare.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 To bajuamehnea noaa ti jichʉ yahu tuhsʉa tiri jire Cohamacʉ. Ã jia tirore “Noana”, mari ni wahcheri baharo tí chʉa to yoari chʉa noaa waro jia nina.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 Ahri yʉ yahurire Jesu yainare mari coyeare buhecʉ Jesucristore dahra cohtariro noariro jira mʉhʉ. Ã buhecʉ noaa buheare, quihõno mʉ tʉhori cjirire mʉhʉre ti yahuriro seheta noano mʉ masirire yahuriro jiihca mʉhʉ.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Ã jicʉ ti mʉ sʉro ti buherire, Cohamacʉ ya jieraare tʉhoi tjiga. Cohamacʉ cahmaa sehere yoaporiro jiga mʉhʉ.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Mʉ mʉrocapochʉ noa curera. Mʉ mʉrocaporiro yʉhdoro Cohamacʉ cahmaare mʉ yoapochʉ noa yʉhdʉara mʉhʉre. Cohamacʉ cahmaare yoapocʉ mipʉre noano jiihca mʉhʉ. Mʉ yariari baharopʉ cʉ̃hʉre masa mʉjacʉ noano jiihca mʉhʉ.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Tí potocãta jira. Jipihtina tíre yʉ nirire masiinare “Potocãta jira”, nino cahmana tinare.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 Jipihtina tíre ti nihti cjihtire Cohamacʉ cahmaare ti yoahti cjihtire mari tuaro dahraja. Ã jina ñano yʉhdʉja mari, paina marine ñano ti yoachʉ. Cohamacʉ catiriro, jipihtinare pichacapʉ wahaborinare yʉhdoriro jira. Tirore wacũ tuaina pinihtare tiro yʉhdorohca. Ã jina to yʉhdohto cjihtore masina, cohtaja mari.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Ahri jipihtia yʉ nirire dutiga Jesu yainare. Ã yoa tíre buhega mʉhʉ.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Wahmʉno mʉ jichʉ ñʉa paina Jesu yaina mʉhʉre yʉhdʉrʉca duaboca. Ti ã yoaerahto sehe õ sehe yoa ñoga tinare. Masare cahĩga. Ã yoa Jesure wacũ tuarucu, buhiri marieriro jiga. Wahmʉno jipaihta mʉ ã yoachʉ ñʉa mʉhʉre yʉhdʉrʉcasi tina. Ã jia mʉ durucurire tʉhoa, mʉ yoarire ñʉa mʉhʉre ñʉ cũahca.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Ã jicʉ mʉ cahapʉ yʉ sʉhto pano Jesu yainare Cohamacʉ yare ti joari pũre buhe tuhsʉ, mʉsa cahmachupe tahari tinare ã yahurucuga.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Jesu yaina mehne macaina pʉhtoa Cohamacʉ yare yahu tuhsʉ mʉ bui ti wamomacarine duhu payore. Ti ã duhu payochʉ Cohamacʉ ya cjihtire mʉ yoa masihto sehe cũre mʉhʉre Cohamacʉ. To ã cũrire boecʉ tjiga. Ã yoa tíre ã yoarucuga.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ahri dutiare tuaro cahmaga. Ã cahmacʉ ahri dutiare ã yoarucuga mʉhʉ. Mʉ ã yoari baharo noaare mʉ yoa namochʉ jipihtina ñʉahca.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Mʉhʉ sehe noano yoaga, “Soro yoari”, nicʉ. Ã yoa noano buhega mʉhʉ, “Soro buheri”, nicʉ. Ã jicʉ mʉ basita pichacapʉ wahaboriro yʉhdoriro jiihca. Ã jia mʉhʉre tʉhorina cʉ̃hʉ pichacapʉ wahaborina yʉhdʉrina jiahca.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.