1 João 5

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jipihtina Jesure “Cohamacʉ masare yʉhdʉchʉ yoa duti to warocariro Cristo jira” niina, Cohamacʉ pohna jira. Paina pʉcʉrore cahĩna, to pohna cʉ̃hʉre cahĩja mari.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Tó seheta Cohamacʉre cahĩna, to dutiare noano yoana to pohna cʉ̃hʉre mari cahĩna nija.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 To dutiare noano yoana Cohamacʉre cahĩna nija. Cohamacʉ to dutiare mari yoachʉ marine wapʉoerara. Mari jipihtina Cohamacʉ pohna jina, ahri yahpa macaa ñaare cahmaeraja mari. Ã jia to dutiare mari yoachʉ wapʉoerara.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Cohamacʉre wacũ tuana ne ahri yahpa macaa ñaare cahmaeraja. Ã jina tirore mari wacũ tuari baharo ñano yoa duaeraja.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ñaare cahmaerana õ sehe niina jija mari: “Jesu Cohamacʉ macʉno jira”, niina jina ahri yahpa macaa ñaare cahmaeraina jija mari.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo ahri yahpapʉ to tachʉ tirore João co mehne to bautisarire masina, crusapʉ to di cohãri cʉ̃hʉre masina, Cohamacʉ macʉno to jiare masija mari. To bautisari dihta Cohamacʉ macʉno to jiare marine masichʉ yoaerara. To di cohãri cʉ̃hʉ marine tíre masichʉ yoara. Espíritu Santo “Jesucristo Cohamacʉ macʉno jira”, ni yahura marine. Tiro potocã ni yahuriro jira.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ã jia Jesu Cohamacʉ macʉno to jiare tiaro marine yahura:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 To macʉno to jiare Espíritu Santo sehe marine yahura. Ã yoa Jesure co mehne to bautisari cʉ̃hʉre masina, Cohamacʉ macʉno to jiare masija mari. Ã jina mari ya cjihtire to yariarire to di to cohãrire masina, Cohamacʉ macʉno to jiare masija mari. Ã jia tí sehe cʉ̃no potori marine masichʉ yoara Jesu Cohamacʉ macʉno to jiare.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Masa ti yahuare tʉhona “Potocã tjira”, nija mari. Ã niina jipanahta Cohamacʉ to macʉnore to yahuchʉ masa ti yahua yʉhdoro tiro sehere noano tʉhoro cahmana marine. Cohamacʉ waro to jichʉ to macʉnore to yahuare tʉhoro cahmana marine.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ã jia jipihtina Cohamacʉ macʉnore wacũ tuaina Jesure yahua buheare noano tʉhora. “Potocã tjira”, ni tʉhotura tina Jesure yahua buheare. Cohamacʉ to macʉnore to yahuare tʉhoerariro “Cohamacʉ mahñoriro jira”, niriro jira tiro.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Cohamacʉ marine jipihtia dachoripe to catia mehne ã jirucuchʉ yoarohca. Cohamacʉ macʉno yaina mari jichʉ ñʉno ã jirucuchʉ yoarohca marine. Ahri jira Cohamacʉ marine to yahua.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Cohamacʉ macʉno yaina jia to catia mehne ã jirucuahca. Paina tirore cahmaeraina sehe to catia mehne ne ã jirucusi.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉsa Cohamacʉ macʉnore wacũ tuaina Cohamacʉ catia mehne ã jirucunahca. Tíre mʉsa masihti cjihtire mʉsare yahu joai nija.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Cohamacʉ to cahmariro seheta mari tirore dohse jiare mari sinichʉ tiro marine noano tʉho nʉnʉnohca. Ã mari sinina “Potocãta noano tʉhora tiro”, ni masija mari.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Tirore mari sinichʉ, tiro marine tʉhora. To ã tʉhorire masina, tirore mari sinino purota to wahtiro jichʉ cʉ̃hʉre masija mari.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Mʉsa coyeiro to ñaare yoachʉ ñʉna, tí ñaa Cohamacʉ pichacapʉ to waha dutia ñaa jierachʉ, tirore sini payobasaga Cohamacʉre. Ã jiro Cohamacʉ tirore yoadohoro to catia mehne ã jirucuchʉ yoarohca tirore. Cohamacʉ pichacapʉ to waha dutieraina dihtare sini payobasaga mʉsa. Paye ñaa sehe Cohamacʉ pichacapʉ to waha dutia ñaa waro jira. Cʉ̃iro tí ñaa warore to yoachʉ “Tirore sini payobasaga mʉsa”, nieraja yʉhʉ.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Jipihtia ñaa yoaa ñaa warota jira, Cohamacʉ to ñʉchʉ. Ti ã jipachʉta paye ñaa Cohamacʉ pichacapʉ to waha dutia ñaa jierara.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Cohamacʉ macʉno Jesu sehe Cohamacʉ pohnare noano ñʉ wihbora. To ã ñʉ wihbochʉ watĩno sehe Cohamacʉ pohnare ne ñano yoa masierara. Ã jia Cohamacʉ pohna sehe ñaare ã yoarucuerara. Ahrire mari masija.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Mari sehe Cohamacʉ yaina jija. Watĩno sehe ahri yahpa macaina pʉhtoro jira. Ahri cʉ̃hʉre mari masija.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Cohamacʉ macʉno ahri yahpapʉre taro marine noano masichʉ yoare tiro. To ã yoachʉ potocãta Cohamacʉ waroreta mari noano masija. Ahri cʉ̃hʉre mari masija. Cohamacʉ macʉno Jesucristo yaina jija mari. Ã jina potocãta Cohamacʉ waro mehne macaina jina nija. Ahriro yʉ niriro potocãta Cohamacʉ waro jira. Ã yoa ahriro to macʉno to catia mehne ã jirucuchʉ yoariro jira.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yʉ pohna, “Cohamacʉ jira”, ti nia masʉrine ño payoena tjiga.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.