1 João 5

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jipihtina Jesure “Cohamacʉ masare yʉhdʉchʉ yoa duti to warocariro Cristo jira” niina, Cohamacʉ pohna jira. Paina pʉcʉrore cahĩna, to pohna cʉ̃hʉre cahĩja mari.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Tó seheta Cohamacʉre cahĩna, to dutiare noano yoana to pohna cʉ̃hʉre mari cahĩna nija.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 To dutiare noano yoana Cohamacʉre cahĩna nija. Cohamacʉ to dutiare mari yoachʉ marine wapʉoerara. Mari jipihtina Cohamacʉ pohna jina, ahri yahpa macaa ñaare cahmaeraja mari. Ã jia to dutiare mari yoachʉ wapʉoerara.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Cohamacʉre wacũ tuana ne ahri yahpa macaa ñaare cahmaeraja. Ã jina tirore mari wacũ tuari baharo ñano yoa duaeraja.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ñaare cahmaerana õ sehe niina jija mari: “Jesu Cohamacʉ macʉno jira”, niina jina ahri yahpa macaa ñaare cahmaeraina jija mari.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo ahri yahpapʉ to tachʉ tirore João co mehne to bautisarire masina, crusapʉ to di cohãri cʉ̃hʉre masina, Cohamacʉ macʉno to jiare masija mari. To bautisari dihta Cohamacʉ macʉno to jiare marine masichʉ yoaerara. To di cohãri cʉ̃hʉ marine tíre masichʉ yoara. Espíritu Santo “Jesucristo Cohamacʉ macʉno jira”, ni yahura marine. Tiro potocã ni yahuriro jira.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ã jia Jesu Cohamacʉ macʉno to jiare tiaro marine yahura:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 To macʉno to jiare Espíritu Santo sehe marine yahura. Ã yoa Jesure co mehne to bautisari cʉ̃hʉre masina, Cohamacʉ macʉno to jiare masija mari. Ã jina mari ya cjihtire to yariarire to di to cohãrire masina, Cohamacʉ macʉno to jiare masija mari. Ã jia tí sehe cʉ̃no potori marine masichʉ yoara Jesu Cohamacʉ macʉno to jiare.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Masa ti yahuare tʉhona “Potocã tjira”, nija mari. Ã niina jipanahta Cohamacʉ to macʉnore to yahuchʉ masa ti yahua yʉhdoro tiro sehere noano tʉhoro cahmana marine. Cohamacʉ waro to jichʉ to macʉnore to yahuare tʉhoro cahmana marine.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ã jia jipihtina Cohamacʉ macʉnore wacũ tuaina Jesure yahua buheare noano tʉhora. “Potocã tjira”, ni tʉhotura tina Jesure yahua buheare. Cohamacʉ to macʉnore to yahuare tʉhoerariro “Cohamacʉ mahñoriro jira”, niriro jira tiro.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Cohamacʉ marine jipihtia dachoripe to catia mehne ã jirucuchʉ yoarohca. Cohamacʉ macʉno yaina mari jichʉ ñʉno ã jirucuchʉ yoarohca marine. Ahri jira Cohamacʉ marine to yahua.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Cohamacʉ macʉno yaina jia to catia mehne ã jirucuahca. Paina tirore cahmaeraina sehe to catia mehne ne ã jirucusi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉsa Cohamacʉ macʉnore wacũ tuaina Cohamacʉ catia mehne ã jirucunahca. Tíre mʉsa masihti cjihtire mʉsare yahu joai nija.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Cohamacʉ to cahmariro seheta mari tirore dohse jiare mari sinichʉ tiro marine noano tʉho nʉnʉnohca. Ã mari sinina “Potocãta noano tʉhora tiro”, ni masija mari.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Tirore mari sinichʉ, tiro marine tʉhora. To ã tʉhorire masina, tirore mari sinino purota to wahtiro jichʉ cʉ̃hʉre masija mari.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Mʉsa coyeiro to ñaare yoachʉ ñʉna, tí ñaa Cohamacʉ pichacapʉ to waha dutia ñaa jierachʉ, tirore sini payobasaga Cohamacʉre. Ã jiro Cohamacʉ tirore yoadohoro to catia mehne ã jirucuchʉ yoarohca tirore. Cohamacʉ pichacapʉ to waha dutieraina dihtare sini payobasaga mʉsa. Paye ñaa sehe Cohamacʉ pichacapʉ to waha dutia ñaa waro jira. Cʉ̃iro tí ñaa warore to yoachʉ “Tirore sini payobasaga mʉsa”, nieraja yʉhʉ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Jipihtia ñaa yoaa ñaa warota jira, Cohamacʉ to ñʉchʉ. Ti ã jipachʉta paye ñaa Cohamacʉ pichacapʉ to waha dutia ñaa jierara.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Cohamacʉ macʉno Jesu sehe Cohamacʉ pohnare noano ñʉ wihbora. To ã ñʉ wihbochʉ watĩno sehe Cohamacʉ pohnare ne ñano yoa masierara. Ã jia Cohamacʉ pohna sehe ñaare ã yoarucuerara. Ahrire mari masija.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Mari sehe Cohamacʉ yaina jija. Watĩno sehe ahri yahpa macaina pʉhtoro jira. Ahri cʉ̃hʉre mari masija.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Cohamacʉ macʉno ahri yahpapʉre taro marine noano masichʉ yoare tiro. To ã yoachʉ potocãta Cohamacʉ waroreta mari noano masija. Ahri cʉ̃hʉre mari masija. Cohamacʉ macʉno Jesucristo yaina jija mari. Ã jina potocãta Cohamacʉ waro mehne macaina jina nija. Ahriro yʉ niriro potocãta Cohamacʉ waro jira. Ã yoa ahriro to macʉno to catia mehne ã jirucuchʉ yoariro jira.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Yʉ pohna, “Cohamacʉ jira”, ti nia masʉrine ño payoena tjiga.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.