1 João 5
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARC
1 Jipihtina Jesure “Cohamacʉ masare yʉhdʉchʉ yoa duti to warocariro Cristo jira” niina, Cohamacʉ pohna jira. Paina pʉcʉrore cahĩna, to pohna cʉ̃hʉre cahĩja mari.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Tó seheta Cohamacʉre cahĩna, to dutiare noano yoana to pohna cʉ̃hʉre mari cahĩna nija.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 To dutiare noano yoana Cohamacʉre cahĩna nija. Cohamacʉ to dutiare mari yoachʉ marine wapʉoerara. Mari jipihtina Cohamacʉ pohna jina, ahri yahpa macaa ñaare cahmaeraja mari. Ã jia to dutiare mari yoachʉ wapʉoerara.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Cohamacʉre wacũ tuana ne ahri yahpa macaa ñaare cahmaeraja. Ã jina tirore mari wacũ tuari baharo ñano yoa duaeraja.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ñaare cahmaerana õ sehe niina jija mari: “Jesu Cohamacʉ macʉno jira”, niina jina ahri yahpa macaa ñaare cahmaeraina jija mari.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo ahri yahpapʉ to tachʉ tirore João co mehne to bautisarire masina, crusapʉ to di cohãri cʉ̃hʉre masina, Cohamacʉ macʉno to jiare masija mari. To bautisari dihta Cohamacʉ macʉno to jiare marine masichʉ yoaerara. To di cohãri cʉ̃hʉ marine tíre masichʉ yoara. Espíritu Santo “Jesucristo Cohamacʉ macʉno jira”, ni yahura marine. Tiro potocã ni yahuriro jira.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ã jia Jesu Cohamacʉ macʉno to jiare tiaro marine yahura:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 To macʉno to jiare Espíritu Santo sehe marine yahura. Ã yoa Jesure co mehne to bautisari cʉ̃hʉre masina, Cohamacʉ macʉno to jiare masija mari. Ã jina mari ya cjihtire to yariarire to di to cohãrire masina, Cohamacʉ macʉno to jiare masija mari. Ã jia tí sehe cʉ̃no potori marine masichʉ yoara Jesu Cohamacʉ macʉno to jiare.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Masa ti yahuare tʉhona “Potocã tjira”, nija mari. Ã niina jipanahta Cohamacʉ to macʉnore to yahuchʉ masa ti yahua yʉhdoro tiro sehere noano tʉhoro cahmana marine. Cohamacʉ waro to jichʉ to macʉnore to yahuare tʉhoro cahmana marine.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ã jia jipihtina Cohamacʉ macʉnore wacũ tuaina Jesure yahua buheare noano tʉhora. “Potocã tjira”, ni tʉhotura tina Jesure yahua buheare. Cohamacʉ to macʉnore to yahuare tʉhoerariro “Cohamacʉ mahñoriro jira”, niriro jira tiro.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Cohamacʉ marine jipihtia dachoripe to catia mehne ã jirucuchʉ yoarohca. Cohamacʉ macʉno yaina mari jichʉ ñʉno ã jirucuchʉ yoarohca marine. Ahri jira Cohamacʉ marine to yahua.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Cohamacʉ macʉno yaina jia to catia mehne ã jirucuahca. Paina tirore cahmaeraina sehe to catia mehne ne ã jirucusi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉsa Cohamacʉ macʉnore wacũ tuaina Cohamacʉ catia mehne ã jirucunahca. Tíre mʉsa masihti cjihtire mʉsare yahu joai nija.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Cohamacʉ to cahmariro seheta mari tirore dohse jiare mari sinichʉ tiro marine noano tʉho nʉnʉnohca. Ã mari sinina “Potocãta noano tʉhora tiro”, ni masija mari.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Tirore mari sinichʉ, tiro marine tʉhora. To ã tʉhorire masina, tirore mari sinino purota to wahtiro jichʉ cʉ̃hʉre masija mari.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Mʉsa coyeiro to ñaare yoachʉ ñʉna, tí ñaa Cohamacʉ pichacapʉ to waha dutia ñaa jierachʉ, tirore sini payobasaga Cohamacʉre. Ã jiro Cohamacʉ tirore yoadohoro to catia mehne ã jirucuchʉ yoarohca tirore. Cohamacʉ pichacapʉ to waha dutieraina dihtare sini payobasaga mʉsa. Paye ñaa sehe Cohamacʉ pichacapʉ to waha dutia ñaa waro jira. Cʉ̃iro tí ñaa warore to yoachʉ “Tirore sini payobasaga mʉsa”, nieraja yʉhʉ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Jipihtia ñaa yoaa ñaa warota jira, Cohamacʉ to ñʉchʉ. Ti ã jipachʉta paye ñaa Cohamacʉ pichacapʉ to waha dutia ñaa jierara.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Cohamacʉ macʉno Jesu sehe Cohamacʉ pohnare noano ñʉ wihbora. To ã ñʉ wihbochʉ watĩno sehe Cohamacʉ pohnare ne ñano yoa masierara. Ã jia Cohamacʉ pohna sehe ñaare ã yoarucuerara. Ahrire mari masija.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Mari sehe Cohamacʉ yaina jija. Watĩno sehe ahri yahpa macaina pʉhtoro jira. Ahri cʉ̃hʉre mari masija.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Cohamacʉ macʉno ahri yahpapʉre taro marine noano masichʉ yoare tiro. To ã yoachʉ potocãta Cohamacʉ waroreta mari noano masija. Ahri cʉ̃hʉre mari masija. Cohamacʉ macʉno Jesucristo yaina jija mari. Ã jina potocãta Cohamacʉ waro mehne macaina jina nija. Ahriro yʉ niriro potocãta Cohamacʉ waro jira. Ã yoa ahriro to macʉno to catia mehne ã jirucuchʉ yoariro jira.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yʉ pohna, “Cohamacʉ jira”, ti nia masʉrine ño payoena tjiga.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.