Zacarias 8

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ring’ana ri’Omonene bw’Emeganda rigacha ase ’nde, riganteebia:
1 Novamente a palavra do SENHOR dos Exércitos veio a mim, di­zendo:
2 “Aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Inche nigo inde ne risemi rinene mono ase engencho ya Sayoni; ee, risemi erio riagerire nabeire nendamwamu enene ase engencho yaye.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu zelei por Sião com grande zelo, e tive ciúmes dela com grande fúria.
3 Aya naro Omonene agoteeba: Ning’irane gocha ase Sayoni, imenye ase egati‐gati ya Yerusalemu, na Yerusalemu norokwe Omochie bw’Obwegenwa, na egetunwa ki’Omonene bw’Emeganda nakerokwe Egetunwa Egechenu.
3 Assim diz o SENHOR: Retornarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém será chamada a cidade da verdade, e o monte do SENHOR dos Exércitos, o monte santo.
4 Aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Abagaaka na abang’ina nabanyorekane ase chinchera chia Yerusalemu naende, kera oyomo nabe nenyimbo yaye agwesiirera, ekiagera babeire abagotu mono.
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Velhos e velhas ainda habitarão nas ruas de Jerusalém, e cada homem com seu cajado na sua mão, por causa da sua muita idade.
5 Naende ase chinchera chi’omochie oyio abana abange, abamura na abaiseke, inababe bakogosoreria aroro.
5 E as ruas da cidade estarão cheias de meninos e meninas, que brincarão nas suas ruas.
6 “Aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Onye amang’ana ayio are ay’ogokumia ase abatigari b’egesaku eke, Inee, nabe ay’ogokumia ase ’nde boigo inche Omonene bw’Emeganda?
6 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do remanescente deste povo nesses dias, deveria também ser maravilhoso aos meus olhos? Diz o SENHOR dos Exércitos.
7 Aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Rora, nintoorie abanto baane, mbarente korwa ase chinse chia moocha na bosongo.
7 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do leste e da terra do oeste;
8 Ekero nabarentire, nabamenye ase egati‐gati ya Yerusalemu babe abanto baane, na inche imbe Nyasae obo ase obwegenwa na oboronge.
8 e eu os trarei, e habitarão no meio de Jerusalém; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, em verdade e em justiça.
9 “Aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Mobe abaremu! Inwe bono mwabeire mokoigwa amang’ana ayio ababani barenge gokwana, ekero oboroso bw’enyomba y’Omonene bw’Emeganda bware kobekwa, ng’a Hekalu neagachwe naende.
9 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Fortalecei as vossas mãos, vós que ouvistes nestes dias estas palavras da boca dos profetas, que estivestes no dia em que o fundamento da casa do SENHOR dos Exércitos foi estabelecido, para que o templo fosse edificado.
10 Agwo ritang’ani ase amatuko ayio, monto onde bwensi tarenge konyora eng’eria ende ase emeremo arenge gokora, gose ng’iti ende yonsi yarenge gokora emeremo tiyarenge goakanerwa. Ase engencho y’obobisa onde tarenge na morembe kagosoka gose gakoirana, ekiagera nigo naseegetete kera omonto kwomana noyomwabo.
10 Porque antes destes dias não havia salário para o homem, nem salário para os animais; nem havia paz para aquele que saía ou entrava por causa da aflição, porque eu incitei todos os homens, cada qual contra o seu próximo.
11 Korende bono tingokorera abatigari b’abaanto aba buna nakorerete ab’amatuko aria a kare. Nabo Omonene bw’Emeganda atebiire.
11 Mas agora não serei para com o resíduo deste povo como nos primeiros dias, diz o SENHOR dos Exércitos.
12 Bono mbasimeke chimbusuro chiabo bare nomorembe; emesabibu inayame amasabibu, ne riroba narirente okwama kwaye, boigo na igoro nachirente riime. Nimbae abanto aba abatigari ebinto bionsi bibe ebiabo.
12 Pois a semente será próspera; a videira dará o seu fruto, e o solo dará o seu acréscimo, e os céus darão o seu orvalho; e farei o remanescente deste povo possuir todas estas coisas.
13 Inwe Abayuda na Abaisraeli, buna koreng’ana abanto b’ebisaku barenge koragereria ase erieta riaino, bono ekero ndabatoorie, abanto mbabe bagosesenia ase erieta riaino, Timoiroka, korende mobe abaremu!
13 E acontecerá que, assim como fostes uma maldição entre os pagãos, ó casa de Judá, e casa de Israel; então eu vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, mas fortalecei as vossas mãos.
14 “Aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Buna koreng’ana naroberetie kobarentera amabe, ekero chisokoro chiaino chiakorete ebibe chikagera nkaba nendamwamu, gose tinaonchorete omooroberio oyio,
14 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos: Como pensei em castigar-vos, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o SENHOR dos Exércitos, e não me arrependi;
15 boigo ase amatuko aya narobeirie gokora amaya ase abanto ba Yerusalemu na ase Abayuda. Ase ayio timoiroka!
15 então voltei a pensar nestes dias em fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
16 Amang’ana aya naro morakore: Kera omonto akwane ekeene noyomwabo; monache ebiina bia boronge na ebi’omorembe agwo ase ebiita biaino.
16 Estas são as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada homem com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 Timobaisa gokora emeroberio emebe ase chinkoro chiaino ase ogokorerana bobe inwe ase inwe, gose timobaisa gwancha gotiana ogotiana kw’oborimo, ekiagera amang’ana ayio onsi nigo inyagechete. Nabo Omonene atebiire.”
17 e nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu vizinho, nem ameis o juramento falso; pois todas estas coisas eu odeio, diz o SENHOR.
18 Naende ring’ana ri’Omonene bw’Emeganda rigacha ase ’nde, riganteebia:
18 E a palavra do SENHOR dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 “Aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Chingaki chi’okweng’ata ase omotienyi o kane, na oyo o gatano, na oyo o gatano na kabere, na oyo o ikomi, nachibe ase Abayuda chingaki chi’omogooko na omochengo, na Amatuko Amanene ay’okwegokia. Ase ayio mwanche ekeene na omorembe.
19 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo, serão para a casa de Judá regozijo, alegria, e festividades alegres; amai, portanto, a verdade e a paz.
20 “Aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Engaki ngocha ere, ekero abanto abange bararue ase emechie emenge, bache aa.
20 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e os habitantes de muitas cidades;
21 Abanto b’omochie oyomo mbagende bateebie ab’omochie onde: Inchuo togende bwango, torigie ogwancherwa ase obosio Omonene, ee, inchwo torigie Omonene bw’Emeganda! Nainche nkogenda inde.
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa orar diante do SENHOR, e buscar o SENHOR dos Exércitos; eu também irei.
22 Abanto abange, na abanto b’ebisaku ebinge bire ne chinguru, mbachiche Yerusalemu korigia Omonene bw’Emeganda, na korigia ogwancherwa ase obosio bwaye.
22 Sim, muitos povos e nações poderosas virão para buscar o SENHOR dos Exércitos em Jerusalém, e para orar diante do SENHOR.
23 Aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Ase amatuko ayio abanto ikomi ba kera egesaku bagokwana emenwa ao ao mbache babwate omokoba bw’omwambaro bw’Omoyahudi, bateebe: Intwe ntorigetie kogenda amo nainwe, ekiagera twaigure ng’a Nyasae nigo are amo nainwe.”
23 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Naqueles dias sucederá que dez homens de todas as línguas das nações pegarão na orla das vestes daquele que é um judeu, dizendo: Nós iremos contigo, pois ouvimos que Deus está contigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.