Tito 1
guz (GUZ) vs NTLH
1 Inche Paulo nomosomba o Nyasae, na omotomwa o Yeso Kristo. Inche nigo narangeretigwe naboigo gotomwa ogokonya okwegena kw’abachoore ba Nyasae, erinde baike ase ayare ay’ekeene, ayio akworokererigwa ase okwegena gwaito,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 ekio keigekire ase ogosemeria kw’obogima bwa kare na kare. Obogima obo Nyasae ariete eira korwa kare na kare.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Na ekero engaki yaye yaigete akabomaanora ase ring’ana riaye, eri inche negenirwe korandia ase ogochika kwa Nyasae, Omotooria oito.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Ngokoriikera nde aye Tito, omwana one bori ase okwegena tosangete naye:
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nkagotiga Kirete, erinde oroisie aria aganetie gokorwa erio ochore abagaaka ime ase kera omochie. Inyora buna nagochigeete.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Omogaka goika abe omoikeranu; abe ore n’omokuungu oyomo, na ore nabana begenete, batari gosoerwa ng’a nabanyaka bare, gose abatari koigwera.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ase engencho omotang’ani bw’ekanisa agotenera ebire ebia Nyasae, ere abe omoikeranu. Ere taaba omonto omoenenu, gose omwango bw’okobea, gose oy’ogotinda, gose omonto bwanchete goaka abanto, gose rinyandambe ase okonyora chitaabu.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Korende abe omooroisia abageni, oyobwanchete amaya, oyobwerendete ase onsi, omooronge, omochenu, na oy’omanyete kweriita ase onsi.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ere nigo emogwenerete abwate ring’ana ri’ekeene buna riorokereretigwe, erinde anyare koremia abanto ase okworokereria gw’ekeene, na korongeyia abakoengererania nario.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Inaki mbare abange, mono korwa ase Abayahudi baria baonchokire batari koigwera, abagokwana amang’ana atari nengeencho, abakong’aina abande ase ayio.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Abwo mbagwenerete bakirigwe, ekiagera nkoonchorana bare abanto b’echinyomba chingima ase okworokereria aya’atagwenereti, naende ase obosooku, barabwo nigo bakorigia kwenyorera chitaabu.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Omonto oyomo obo Omokirete, omobani obo abanyene, oteebire, “Abanto ba Kirete nabanyaborimo botambe, ne ching’iti chintindi chi’orosana, abaribobe aboro.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ase igo nekogwenerete kobatogonyera bokong’u erio batware okwegena kore buya.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Naende totwara ribaga ri’ogotegerera emegano y’Abayahudi, gose amachiiko y’abanto abwo bakwanga ekeene.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Ebinto bionsi nebichenu ase abwo bare abachenu, korende tikeri ekere egechenu ase abwo batachenegeti na abategeneti, ekiagera ebirengererio biabo na okomanya gwe chinkoro chiabo ime biabeire ebitachenegeti.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Barabwo nigo bagoteeba ng’a mbamomanyete Nyasae, korende ase ogokora kwabo bagekaana. Nigo bare abokogeechia, abatari koigwera, na ase ayio tibakonyaara gokora ogokora konde gwonsi okuya.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.