Rute 4

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Boazi akagenda agaikaransa ase etureti agwo ase egeita ki’omochie. Ekaba ng’a omonto oria omonyamwando bw’Elimeleki ore ang’e kobua Boazi, oria Boazi akwanete igoro yaye, ngoeta arenge. Boazi akamorangeria, akamoteebia, “Oyominto, gobera gocha aa, oikaranse!” Omonto oria akagobera, agaikaransa.
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 Naende Boazi akarangeria abagaaka ikomi b’omochie baikaranse aroro, ase igo bagaikaransa.
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Erio Boazi agateebia omonyamwando oria, “Naomi, oria oirana korwa ense y’Abamoabu, nkoonia are oboremo boria bwarenge omwando bw’Elimeleki ominto.
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 Inche nigo narengereretie gokomanyia amang’ana aya. Bono nonyare kobogora aiga ase amasio abagaaka b’abanto baane aba, na ase aba bonsi baikaransete igaa. Onye kogwancha kobogora, bogore, korende onye taibo, ntebie imanye, ekiagera naye ore omonyamwando ore ang’e, na magega yao ninche.”
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 Erio Boazi akamoteebia, “Korende onye gokogora oboremo korwa ase Naomi, rirorio oire Rutu, Omomoabu oria, moka oria okwete, abe mokao, naye omotenenerie oria okwete egesaku kerarie omwando oye.”
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 Omonyamwando oria akairaneria, akabora, “Onye naboigo, rirorio tinkobogora, mbaise gosiria omwando one. Ribaga riane ri’okobogora, aye riire; tinkonyara kobogora.”
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Ase amatuko a kare ase Abaisraeli, ekero enibo yare koboorigwa, gose koonchorerigwa, engencho yabo nigo yarenge ng’a oyomo bw’abwo nigo arenge gosomora egekoroto kiaye ekemo omoa oria onde. Ayio nigo are kogera aria agambwa takoonchoranwa, na ogokora okwo kwaba kirori.
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 Ase igo omonyamwando oria agateebia Boazi, “Aye bogore”, na akamosomorera egekoroto kiaye.
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 Erio Boazi agateebia abagaaka baria na abanto bonsi abarengeo, “Inwe mbirori more reero ng’a nagorire korwa ase amaboko a Naomi bionsi ebiarenge ebi’Elimeleki, na ebia Kilioni amo nebia Mahaloni.
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 Amo nayio Rutu, Omomoabu oria, oyorenge moka Mahaloni, namoirire abe mokane, erinde inyare goteneneria oria okwete egesaku kerarie omwando oye, nario ororeria rwaye rotasire ase abamwabo, gose ase abanto b’omochie oye. Ase amang’ana aya mbirori more reero.”
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 Abagaaka baria na abanto bande bonsi abarenge ase etureti agwo ase egeita ki’omochie bakairaneria, “Ee, mbirori tore. Tiga Omonene asesenie omokungu oyio orache ase enka yao abe buna Raeli na Lea, abwo baiborerete Israeli abana abange bakaba egesaku. Aye osesenigwe ase egati y’Abaefarati na omanyekane ase Bethlehemu.
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 Naende enka yao ebe buna eya Peresi, oria Tamari aiborerete Yuda, goetera ase oroiboro rori’Omonene arakoe korwa ase omokungu oyio.”
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 Ase igo Boazi akaira Rutu, na ere akaba mokaye. Erio bakamenyana, n’Omonene aganchera Rutu koba morito, na ere akaibora omwana omoisia.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 Erio abakungu b’omochie oyio bagateebia Naomi, “Omonene atogigwe! Ere tagotigeti; reero okoeire omonyamwando, oyio erieta riaye riramanyekane ase egati y’Abaisraeli!
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 Nere oragotimokie, abe chinguru chiao abe ogokorageria ase obogotu bwao. Moka momura oo nigo agwanchete; ere ogokoreire amaya kobua abamura batano na babere, na bono oiboire omwana oyio.”
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Naomi akaimokia omwana oria, akamoagata, akaba okomorera.
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 Abakungu abarenge abagisangio baye bakaboora, “Naomi oiboreirwe omwana omochokoro omomura”, bakamoroka Obedi.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Abanto aba nabwo ororeria rwa Peresi: Peresi akaibora Hezironi;
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 Hezironi akaibora Ramu, na Ramu akaibora Aminadabu;
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminadabu akaibora Nahesoni, na Nahesoni akaibora Salimoni;
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 Salimoni akaibora Boazi, na Boazi akaibora Obedi;
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obedi akaibora Yese, na Yese akaibora Daudi.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.