Provérbios 29

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omonto okona gokurerwa botambe ase okorongeigwa, korende okong’ia ebigoti, oyio nasirigwe mobosokano, tagokonywa.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Ekero abanyene oboronge bakogaamba, abanto nigo bakoba n’omogooko, korende ekero abakori amabe bakogaamba, abanto nigo bagochaandeka na kweumia.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Oyo bwanchete obong’aini nigo akomogokia ise, korende oyogotaara amo nabakungu abatayayi nigo agosiria chinibo chiaye.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Omorwoti ogokora ay’oboronge nigo akogera ense yaye yageenderera gotenena bokong’u, korende oyo okorigia amaaki nigo akoyeiyeria.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Omonto okong’aina omonto onde namang’ana amansu, oyio nigo agwetegera omotego ase amagoro aye.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Omonto omonyabibe nigo agotegwa nobosareku bwaye, korende omonyene oboronge nigo agoteera n’omogooko na gochenga.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Omonyene oboronge nigo agwechaandera oboronge bw’abataka, korende omokori amabe tamanyeti kende.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Abanyacheche nigo bakoburukania omochie, korende abanto abang’aini nigo bagokendia ekeririanda.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Ekero omonto omong’aini akoamererania nomoriri, oria omoriri nigo akogechigwa na goseka, tari gokira-kiri.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Abanto bare nerang’o y’ogoitera amanyinga nigo bakogecha oyo otari na komocha, korende abare ne chinkoro chindonge nigo bakomorenda.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 Omonto omoriri nigo agosokia endamwamu yaye yonsi, korende oyore omong’aini nigo akoyetanga otoerera.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Omogambi aise gwancha amang’ana y’oborimo, abasomba baye bonsi nigo barabe abakori amabe.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Omotaka na omochaandi nigo bamenyete amo; Omonene nere okobaa bonsi babere oborabu bw’amaiso.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Omorwoti okogambera abataka ase oboronge, obogambi bwaye ’mbogeenderere gotenena bokong’u.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 Ekeranya na ogotogonyera ase okorongeyia nigo bikorenta obong’aini, korende omwana ogotigwa okora buna anchete, nigo akorentera ng’ina obosooku.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Ekero abakori amabe bakomentekana, ogosaria nigo gokomentekana, korende abanyene oboronge ’mbarore okogwa kw’abwo.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Rongeyia omwana oo omomura, ere nakorentere ogotimoka, nigo araarente omosasoko omonge ase enkoro yao.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Ase okomaanorerwa kw’amang’ana gotari, abanto tibari gwetanga gokora amabe, korende nasesenirie oyo obwatete amachiiko.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Amang’ana oka amasa takorongeyia omosomba, ekiagera n’aba oyamanyete, takoyaigwera.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Oise korora omonto ore omwango ase ogokwana, ogosemeria ’nkore ase omonto omoriri kobua ase oyio.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Omonto ogotuga omosomba oye na omoa ebinto bionsi aganetie korwa obwana bwaye, omosomba oyio nabo araire omwando oye.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Omonto obwate endamwamu nigo agoseegeta eriomana, na oyo okogechigwa nigo akorenta ogosaria okonge.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Oboenenu bw’omonto nigo bokomokeeyia, korende oyore n’Omoika bw’oboitongo nigo akonyoora ogosikwa okonene.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Omonto ore omogisangio bw’omoibi nigo ageechete obogima bwaye obonyene; nigo akoigwa ogotianerwa gw’okoragereria, korende okira takoorokia gento.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 Okobairoka Mwanyabaanto nigo gokoba omotego, korende omonto omosemeretie Omonene nigo arendire buya.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Abanto abange nigo bakorigia ogwancherwa gokorwa ase omogambi, korende kera omonto nigo akonyora oboronge korwa ase Omonene.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Omonto otari omooronge nigo are okogechia ase oyore omooronge, na oyore n’enkoro endonge nigo are okogechia ase omokori amabe.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.