Provérbios 28

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abakori amabe nigo bagotama nonya onde tari kobabwatia, korende abanyaboronge nigo bare abaremu buna chindo chinsae.
1 Os maus fogem, mesmo quando ninguém os persegue, mas o homem honesto é valente como um leão.
2 Ekero ense yasaririe nigo ekoba n’abagaambi abange, korende eye ebwate abanto bare nobong’aini na okomanya, obogambi nigo bokogeenderera gotenena bokong’u.
2 Quando a nação tem líderes inteligentes e sensatos, ela se torna forte e firme; mas, quando a nação peca, ela muda de governo a toda hora.
3 Omonto omotaka ore n’okobua ogokorera abataka bande bobe ase okobaurereria, nigo anga buna embura enyinge egosaria chindagera.
3 Um pobre que explora outros pobres é como a chuva que destrói tudo e acaba com as colheitas.
4 Abanto batigire amachiiko nigo bagotogia abakori amabe, korende abarendete amachiiko nigo bakoamererania nabwo.
4 Quem não respeita a lei de Deus está do lado dos maus, mas quem lhe obedece está contra eles.
5 Abakori amabe tibamanyeti ayare amaronge, korende abwo bakomorigia Omonene nigo bayamanyete onsi.
5 Os maus não sabem o que é justiça, mas os que procuram conhecer a vontade do Senhor sabem muito bem.
6 Omonto omotaka okobwatia oboronge nigo are omuya kobua omonda ore omokorekanu.
6 É melhor ser pobre e honesto do que rico e desonesto.
7 Omwana orendete amachiiko nigo are omong’aini, korende oyore omogisangio bwa baria bobe nigo akorenta obosooku ase ise.
7 O moço que obedece à lei de Deus é inteligente, porém o que anda em más companhias é uma vergonha para o seu pai.
8 Omonto okomenta chinibo chiaye ase enchera etari ey’ekeene ase okogania ebitoki, oyio nigo agochisangereria chibe echi’omonto okororera abataka amaabera.
8 Quem fica rico emprestando dinheiro a juros altos e explorando o povo acaba deixando a sua riqueza para quem é bondoso com os pobres.
9 Omonto okoonchora ogoto kwaye taigwera amachiiko, nonya n’ogosaba kwaye nigo kore okogechia.
9 Deus despreza até as orações de quem não obedece à sua lei.
10 Omonto ogosiria abare ne chinkoro chindonge, na kobaraa ase enchera ende, oyio nagwe ase eirima eria aremire ere omonyene, korende abwo batari na komocha ’mbanyore omwando omuya.
10 Quem engana uma pessoa honesta e a leva a fazer o mal cairá na sua própria armadilha; mas quem é correto será bem-recompensado.
11 Omonto omonda nigo akwerengereria ng’a nomong’aini are, korende omonto omotaka ore n’okomanya nigo aramotuke amomanye.
11 Os ricos sempre pensam que são sábios, mas o pobre que é inteligente os conhece muito bem.
12 Ekero abanyene oboronge babuire, okoiririata okonge nigo gokobao, korende ekero abakori amabe bakobua, abanto nigo bakwebisa.
12 Quando os bons alcançam o poder, todos festejam; mas, quando o poder cai nas mãos dos maus, o povo se esconde de medo.
13 Omonto okobisa ebibe biaye tagosesenigwa, korende oyo okobiorokia na kobitiga narorerwe amaabera.
13 Quem tenta esconder os seus pecados não terá sucesso na vida, mas Deus tem misericórdia de quem confessa os seus pecados e os abandona.
14 Nasesenirie omonto omoirogete Omonene botambe, korende oyo okong’etie enkoro yaye nanyore emechando eramosirie.
14 Quem teme o Senhor é feliz, mas quem se revolta contra ele cairá na desgraça.
15 Omogambi omokaayayu okogambera abanto abataka nigo anga buna endo ekoruma, gose edubu yagechiigwe.
15 Como um leão furioso ou um urso feroz, assim é o governo mau que domina um povo pobre.
16 Omogambi otari n’obong’aini nigo are omochaandi omotindi, korende oria ogechete okonyora ebitooki bitari bi’oboronge, nigo akogeenderera kogamba ase amatuko amaange.
16 O governador sem juízo será um ditador cruel; aquele que odeia a desonestidade governará por muito tempo.
17 Onye omonto oritoereirwe n’okomocha kw’ogoitera amanyinga y’omonto onde, tiga abe okona‐gotama goika akwe, na onde tagokoonya omonto oyio.
17 O assassino cava muito depressa a sua própria sepultura; não tente fazê-lo parar.
18 Omonto otari na komocha ase chiinchera chiaye natoorigwe; korende oyore omokorekanu ase chiinchera chiaye nasire ase eyemo y’echio.
18 Quem é honesto tem segurança, mas quem é desonesto logo fracassa.
19 Omonto ogokora emeremo ase omogondo oye ’nanyore endagera enyinge, korende oyokobwatia emeroberio etagwenereti nigo arabe omotaka omoraboku.
19 Quem cultiva a sua terra tem comida com fartura, mas quem gasta o tempo com coisas sem importância sempre será pobre.
20 Omonto ore n’enkoro endonge ’nanyore ogosesenigwa okonge, korende oyo okoayerera ase okoba omonda takomocha konyora egesusuro.
20 A vida da pessoa honesta é cheia de felicidade, mas quem tem pressa de enriquecer não fica sem castigo.
21 Ase engencho y’agasamunye k’omogati omonto nigo agwesaria ase ogwanchereria. Korende, tari buya gokora ogwanchereria nonya ’ng’ake.
21 É errado favorecer alguém no tribunal, mas alguns juízes fazem isso até por pouco dinheiro.
22 Omonto omwegimeria nigo akoayerera koba omonda, gose tari korengereria ng’a obotaka ’mbomonyooore.
22 O ganancioso tem tanta pressa de ficar rico, que nem percebe que a pobreza está chegando.
23 Omonto ogotogonyera oyo oiranire magega ase okomoorongeyia ’nanyoore ogwancherwa kobua oria okomong’aina namang’ana amansu.
23 Corrija uma pessoa, e no futuro ela apreciará isso mais do que se você a tivesse elogiado.
24 Omonto okoura ise gose ng’ina enibo yabo, erio oteeba, “Ebi tibiri ebibe,” oyio nigo are omogisangio bw’oyogosiria.
24 Quem acha que não é pecado roubar do seu pai ou da sua mãe é pior do que um ladrão comum.
25 Omonto ore n’endamwamu nigo agoseegeta eriomana, korende oyosemeretie Omonene ’natenenkigwe.
25 O egoísta sempre causa problemas. Quem confia no Senhor terá sucesso.
26 Oyobwesemeretie ere omonyene, oyio nomoriri, korende oyo okobwatia obong’aini natoorigwe.
26 Quem confia em si mesmo é tolo, mas quem segue os ensinamentos dos sábios terá segurança.
27 Omonto ogokoonya abataka takoremerwa, korende oyo ogotuba amaiso aye ng’a tarora abataka ’nanyore okoragererigwa okonge.
27 Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem faz de conta que os pobres não existem será muito amaldiçoado.
28 Ekero abakori amabe bakogamba, abanto nigo bakwebisa, korende ekero basiriigwe, abanyaboronge nigo bakomentekana.
28 Quando os maus sobem ao poder, o povo se esconde de medo; quando eles caem do poder, o número das pessoas honestas aumenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.