Provérbios 28

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abakori amabe nigo bagotama nonya onde tari kobabwatia, korende abanyaboronge nigo bare abaremu buna chindo chinsae.
1 Os ímpios fogem sem que haja ninguém a persegui-los; mas os justos são ousados como um leão.
2 Ekero ense yasaririe nigo ekoba n’abagaambi abange, korende eye ebwate abanto bare nobong’aini na okomanya, obogambi nigo bokogeenderera gotenena bokong’u.
2 Pela transgressão da terra muitos são os seus príncipes, mas por homem prudente e entendido a sua continuidade será prolongada.
3 Omonto omotaka ore n’okobua ogokorera abataka bande bobe ase okobaurereria, nigo anga buna embura enyinge egosaria chindagera.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como a chuva impetuosa, que causa a falta de alimento.
4 Abanto batigire amachiiko nigo bagotogia abakori amabe, korende abarendete amachiiko nigo bakoamererania nabwo.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; porém os que guardam a lei contendem com eles.
5 Abakori amabe tibamanyeti ayare amaronge, korende abwo bakomorigia Omonene nigo bayamanyete onsi.
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
6 Omonto omotaka okobwatia oboronge nigo are omuya kobua omonda ore omokorekanu.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o de caminhos perversos ainda que seja rico.
7 Omwana orendete amachiiko nigo are omong’aini, korende oyore omogisangio bwa baria bobe nigo akorenta obosooku ase ise.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos desregrados envergonha a seu pai.
8 Omonto okomenta chinibo chiaye ase enchera etari ey’ekeene ase okogania ebitoki, oyio nigo agochisangereria chibe echi’omonto okororera abataka amaabera.
8 O que aumenta os seus bens com usura e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Omonto okoonchora ogoto kwaye taigwera amachiiko, nonya n’ogosaba kwaye nigo kore okogechia.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Omonto ogosiria abare ne chinkoro chindonge, na kobaraa ase enchera ende, oyio nagwe ase eirima eria aremire ere omonyene, korende abwo batari na komocha ’mbanyore omwando omuya.
10 O que faz com que os retos errem por mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os bons herdarão o bem.
11 Omonto omonda nigo akwerengereria ng’a nomong’aini are, korende omonto omotaka ore n’okomanya nigo aramotuke amomanye.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos, mas o pobre que é entendido, o examina.
12 Ekero abanyene oboronge babuire, okoiririata okonge nigo gokobao, korende ekero abakori amabe bakobua, abanto nigo bakwebisa.
12 Quando os justos exultam, grande é a glória; mas quando os ímpios sobem, os homens se escondem.
13 Omonto okobisa ebibe biaye tagosesenigwa, korende oyo okobiorokia na kobitiga narorerwe amaabera.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
14 Nasesenirie omonto omoirogete Omonene botambe, korende oyo okong’etie enkoro yaye nanyore emechando eramosirie.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração cairá no mal.
15 Omogambi omokaayayu okogambera abanto abataka nigo anga buna endo ekoruma, gose edubu yagechiigwe.
15 Como leão rugidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Omogambi otari n’obong’aini nigo are omochaandi omotindi, korende oria ogechete okonyora ebitooki bitari bi’oboronge, nigo akogeenderera kogamba ase amatuko amaange.
16 O príncipe falto de entendimento é também um grande opressor, mas o que odeia a avareza prolongará seus dias.
17 Onye omonto oritoereirwe n’okomocha kw’ogoitera amanyinga y’omonto onde, tiga abe okona‐gotama goika akwe, na onde tagokoonya omonto oyio.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Omonto otari na komocha ase chiinchera chiaye natoorigwe; korende oyore omokorekanu ase chiinchera chiaye nasire ase eyemo y’echio.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Omonto ogokora emeremo ase omogondo oye ’nanyore endagera enyinge, korende oyokobwatia emeroberio etagwenereti nigo arabe omotaka omoraboku.
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Omonto ore n’enkoro endonge ’nanyore ogosesenigwa okonge, korende oyo okoayerera ase okoba omonda takomocha konyora egesusuro.
20 O homem fiel será coberto de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Ase engencho y’agasamunye k’omogati omonto nigo agwesaria ase ogwanchereria. Korende, tari buya gokora ogwanchereria nonya ’ng’ake.
21 Dar importância à aparência das pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão um homem prevaricará.
22 Omonto omwegimeria nigo akoayerera koba omonda, gose tari korengereria ng’a obotaka ’mbomonyooore.
22 O que quer enriquecer depressa é homem de olho maligno, porém não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Omonto ogotogonyera oyo oiranire magega ase okomoorongeyia ’nanyoore ogwancherwa kobua oria okomong’aina namang’ana amansu.
23 O que repreende o homem gozará depois mais amizade do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Omonto okoura ise gose ng’ina enibo yabo, erio oteeba, “Ebi tibiri ebibe,” oyio nigo are omogisangio bw’oyogosiria.
24 O que rouba a seu próprio pai, ou a sua mãe, e diz: Não é transgressão, companheiro é do homem destruidor.
25 Omonto ore n’endamwamu nigo agoseegeta eriomana, korende oyosemeretie Omonene ’natenenkigwe.
25 O orgulhoso de coração levanta contendas, mas o que confia no Senhor prosperará.
26 Oyobwesemeretie ere omonyene, oyio nomoriri, korende oyo okobwatia obong’aini natoorigwe.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria, será salvo.
27 Omonto ogokoonya abataka takoremerwa, korende oyo ogotuba amaiso aye ng’a tarora abataka ’nanyore okoragererigwa okonge.
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Ekero abakori amabe bakogamba, abanto nigo bakwebisa, korende ekero basiriigwe, abanyaboronge nigo bakomentekana.
28 Quando os ímpios se elevam, os homens andam se escondendo, mas quando perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.