Oséias 6
guz (GUZ) vs ACF
1 Abanto nigo bagoteebania: “Inchuo, tomoiranere Omonene! Ekiagera nere ototaboranire, naende nere oratogwenie; nere otoakire chingoma, nere oratoboe chingoma chiaito.
1 Vinde, e tornemos ao SENHOR, porque ele despedaçou, e nos sarará; feriu, e nos atará a ferida.
2 Nyuma y’amatuko abere natokore tobe abayia. Ase rituko ria gatato natotenenie, na intwe ntogenderere koba moyo ase obosio bwaye.
2 Depois de dois dias nos dará a vida; ao terceiro dia nos ressuscitará, e viveremos diante dele.
3 Intwe tiga tomomanye Omonene, ee, tiga tokore omokia tomomanye. Okooroka kwaye nigo korabe ogw’ekeene buna ogosoka kw’erioba; natochere buna embura, ee, buna embura ekwamia endagera na konyiyia riroba.
3 Então conheçamos, e prossigamos em conhecer ao Senhor; a sua saída, como a alva, é certa; e ele a nós virá como a chuva, como chuva serôdia que rega a terra.
4 “Inwe Abaefraimu, ngento ki ndabakorere? Inwe Abayuda, ngento ki ndabakorere? Obwanchani bwaino nigo bonga buna ritaturi, na buna riime ria mambia rigosira bwango.
4 Que te farei, ó Efraim? Que te farei, ó Judá? Porque a vossa benignidade é como a nuvem da manhã e como o orvalho da madrugada, que cedo passa.
5 Ase engencho eyio nabaakire goetera ase ababani baane, nabaitire namang’ana akorwa ase omonwa one; ebiina biane nkobanachera nigo bikooroka buna omobaso.
5 Por isso os abati pelos profetas; pelas palavras da minha boca os matei; e os teus juízos sairão como a luz,
6 Inche Omonene nigo nkogokigwa nobwanchani kobua kogokigwa nebing’wanso; nigo nkogokigwa ng’a imomanye inche Nyasae kobua kogokigwa nebing’wanso bi’ogosambwa.
6 Porque eu quero a misericórdia, e não o sacrifício; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.
7 “Abanto aba basaririe okobwatana kwane kw’ogotianania, buna Adamu agosaretie. Ase amang’ana ayio babeire abatari abegenwa ase ’nde.
7 Mas eles transgrediram a aliança, como Adão; eles se portaram aleivosamente contra mim.
8 Omochie o Gileadi nigo oichire nabaanto abakori amabe, chimbaratero chiabo nigo chiichire amanyinga.
8 Gileade é a cidade dos que praticam iniqüidade, manchada de sangue.
9 Abakuani nigo banga buna ekeombe ki’abauri keboerete abanto, nigo bagoitera abanto ase enchera ekogenda Sekemu. Ee, nigo bagokora ayare amabe mono.
9 Como as hordas de salteadores que esperam alguns, assim é a companhia dos sacerdotes que matam no caminho num mesmo consenso; sim, eles cometem abominações.
10 Narorire ase Abaisraeli egento ekebe gi’okogechia; agwo nao Abaefraimu bagokorera obonyaka, ee, Abaisraeli besoirie ase ogotacheneka.
10 Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel, ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado.
11 “Nainwe Abayuda boigo, mwarikeirwe engaki ye rigesa ri’ogokora kwaino, ekero ndasibore abooswa b’abaanto baane.
11 Também para ti, ó Judá, está assinada uma sega, quando eu trouxer o cativeiro do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.