Números 7
guz (GUZ) vs NVI
1 Ase rituko riria Musa konya akoorire gotenenia Obomenyo Obochenu naende kaboakire amaguta na kobwatanana amo n’ebinto biaye bionsi, naende gakoorire gwatanana egesasiimero na ebikorero biaye,
1 Quando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
2 abatang’ani b’Abaisraeli, abwo barenge abateneneri igoro ase baria baabaretwe,
2 Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
3 bakarentera Omonene okoruegwa kwabo. Bakarua chigaari isan’emo chitubire, ne chiombe ikomi na ibere, egaari eyemo ase abatang’ani babere na kera eng’ombe eyemo ase omoraai oyomo. Bakarenta ebio agwo bosio bw’Obomenyo Obochenu.
3 Trouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
4 Eri’Omonene agateebia Musa,
4 O Senhor disse a Moisés:
5 “Ancha oire ebiegwa ebio korwa ase bare, erinde bikorerwe emeremo agwo ase Eema y’Omosangererekano. Obie Abalawi, kera omonto anyore buna emeremo yaye ere.”
5 "Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem".
6 Ase ayio Musa akaira chigaari chiria ne chiombe, erio agachia Abalawi.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Akaa Abagerisoni chigaari ibere ne chiombe inye, buna emeremo yabo yarenge.
7 Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
8 Naende akaa Abamerari chigaari inye, ne chiombe isanaisato, buna emeremo yabo yarenge inse y’oboraai bwa Itamari, omomura o Aroni Omokuani.
8 e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Korende Abakohati Musa tabaete gento kende, ekiagera barabwo nigo baetwe emeremo y’okobogoria ebinto ebichenu, na ebio goika bibogorigwe ase amareko.
9 Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
10 Ase rituko riria egesasiimero giatananetwe na goakwa amaguta, abatang’ani bakarenta okoruegwa kwabo bosio bw’egesasiimero.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
11 Omonene agateebia Musa, “Kera rituko omotang’ani oyomo oyomo arue okoruegwa kwaye ase ogwatananwa kw’egesasiimero.”
11 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: "Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Rituko rie ritang’ani Nahasoni, mosinto bw’Aminadabu bw’egesaku kia Yuda, akarenta okoruegwa kwaye.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
13 Ere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yaare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
13 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
14 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
14 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
15 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
16 na egoree eyemo yakoorire omwaka oyomo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
16 um bode como oferta pelo pecado;
17 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kwa Nahasoni, mosinto bw’Aminadabu.
17 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Rituko ria kabere Netaneli, mosinto o Suari bw’egesaku gia Isakaru, akarenta okoruegwa kwaye.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
19 N’ere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo, na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yaare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
19 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
20 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
20 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
21 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, nemanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
22 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
22 um bode como oferta pelo pecado;
23 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kwa Netaneli, mosinto o Suari.
23 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Rituko ria gatato Eliabu, mosinto o Heloni bw’egesaku gia Sabuloni, akarenta okoruegwa kwaye.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
25 Nere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, negetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obuya bwochoganirie n’amaguta, bokaba okoruegwa kw’endagera.
25 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
26 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi giaichire ubani.
26 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
27 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
28 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
28 um bode como oferta pelo pecado;
29 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Eliabu, mosinto o Heloni.
29 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Rituko ria kane Elisuri, mosinto o Sedeuri bw’egesaku kia Rubeni, akarenta okoruegwa kwaye.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
31 Nere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo, na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta, bokaba okoruegwa kw’endagera.
31 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
32 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etahahu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
32 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
33 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
34 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
34 um bode como oferta pelo pecado;
35 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Elisuri, mosinto o Sedeuri.
35 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Rituko ria gatano Selumieli, mosinto o Surisadai bw’egesaku gia Simioni, akarenta okoruegwa kwaye.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
37 Nere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etano nebere ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
37 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
38 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
38 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
39 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
40 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
40 um bode como oferta pelo pecado;
41 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua gwa Selumieli, mosinto o Surisadai.
41 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Rituko ria gatano na rimo Eliasafu, mosinto o Deueli bw’egesaku kia Gadi, akarenta okoruegwa kwaye.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
43 N’ere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
43 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
44 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
44 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
45 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
46 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
46 um bode como oferta pelo pecado;
47 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Eliasafu, mosinto o Deueli.
47 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Rituko ria gatan’akabere Elisama, mosinto bw’Amihudi, bw’egesaku gi’Efraimu, akarenta okoruegwa kwaye.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
49 N’ere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo, na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
49 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
50 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
50 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
51 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
52 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
52 um bode como oferta pelo pecado;
53 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Elisama, mosinto bw’Amihudi.
53 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Rituko ria gatano na gatato Gamalieli, mosinto o Pedasuri bw’egesaku kia Manase, akarenta okoruegwa kwaye.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
55 N’ere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
55 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
56 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
56 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
57 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
58 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
58 um bode como oferta pelo pecado;
59 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri, ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kwa Gamalieli, mosinto o Pedasuri.
59 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Rituko ria kianda Abidani, mosinto o Gidioni bw’egesaku gia Benjamini, akarenta okoruegwa kwaye.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
61 Nere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
61 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
62 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
62 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
63 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emengichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
64 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
64 um bode como oferta pelo pecado;
65 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Abidani, mosinto o Gidioni.
65 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Rituko ria ikomi Ahieseri, mosinto bw’Amisadai bw’egesaku gia Dani, akarenta okoruegwa kwaye.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
67 N’ere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
67 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
68 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
68 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
69 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
70 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
70 um bode como oferta pelo pecado;
71 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Ahieseri, mosinto bw’Amisadai.
71 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Rituko ria ikomi na rimo Pagieli, mosinto bw’Okirani bw’egesaku gi’Aseri, akarenta okoruegwa kwaye.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
73 Nere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
73 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
74 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
74 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
75 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
76 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
76 um bode como oferta pelo pecado;
77 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, nechimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua gwa Pagieli, mosinto bw’Okirani.
77 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Rituko ria ikomi na kabere Ahira, mosinto o Enani bw’egesaku kia Nafutali, akarenta okoruegwa kwaye.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
79 Nere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
79 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
80 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
80 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
81 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
82 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
82 um bode como oferta pelo pecado;
83 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Ahira, mosinto o Enani.
83 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Omobaro bwonsi bw’ebinto biaruetwe nabatang’ani b’Abaisraeli ase ogwatananwa kw’egesasiimero ase rituko riria kiaagetwe amaguta nigo biabeete iga: Chisani ikomi na ibere chiaroisirie korwa ase chifeta, na ebitaabo ikomi na bibere biaroisirie korwa ase chifeta, na ebitaabo ikomi na bibere biaroisirie korwa ase chitaabu.
84 Essas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
85 Kera esani y’efeta nigo yarenge n’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na kera egetaabo gi’efeta n’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere. Ase igo oborito bwonsi bw’echifeta chi’ebinto ebio nigo bwarenge chisekeli chilifu ibere, na amagana ane (2,400), koreng’ana nekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu.
85 Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
86 Na ebitaabo biria ikomi na bibere biaroisirie korwa ase chitaabu biichire na ubani, nigo biarenge kera ekemo n’oborito bwe chisekeli ikomi koreng’ana nekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Oborito bwe chitaabu chi’ebinto ebio bionsi nigo bwarenge chisekeli rigana erimo na merongo ebere.
86 As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
87 Ching’iti chiaruetwe chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa nigo chiarenge chieri ikomi na ibere, chimingichi ikomi na ibere, ne chimanwa chimingichi chiakoorire omwaka oyomo ikomi na ibere, amo n’okoruegwa kw’endagera gwachiikire amo, chigoree ikomi na ibere chikaba ekeng’wanso ki’ebibe.
87 O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
88 Ching’iti chionsi chiaruetwe chikaba ekeng’wanso ki’omorembe nigo chiabeete: Chieri emerongo ebere na inye, chimingichi emerongo etan’omo, chigoree emerongo etan’omo, ne chimanwa chimingichi chiakoorire omwaka oyomo emerongo etan’omo. Ebio nabio ebiegwa biaruetwe ekero egesasiimero giatananetwe na goakwa amaguta.
88 O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
89 Ekero Musa asoete ase Eema y’Omosangererekano gokwana n’Omonene, akaigwa eriogi rigokwana nere korwa ase Oboikaranso bwa amaabera, obwo bwarenge igoro ase Esanduki yarenge ne chibao chiriikire oborori. Eriogi erio rikarua ase egati y’Abamalaika babere babegete chimbaaba, rigakwana nere.
89 Quando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.