Números 7

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ase rituko riria Musa konya akoorire gotenenia Obomenyo Obochenu naende kaboakire amaguta na kobwatanana amo n’ebinto biaye bionsi, naende gakoorire gwatanana egesasiimero na ebikorero biaye,
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e a todos os seus utensílios, e também ao altar e a todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 abatang’ani b’Abaisraeli, abwo barenge abateneneri igoro ase baria baabaretwe,
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 bakarentera Omonene okoruegwa kwabo. Bakarua chigaari isan’emo chitubire, ne chiombe ikomi na ibere, egaari eyemo ase abatang’ani babere na kera eng’ombe eyemo ase omoraai oyomo. Bakarenta ebio agwo bosio bw’Obomenyo Obochenu.
3 e trouxeram a sua oferta perante o SENHOR, seis carruagens cobertas e doze bois; uma carruagem para dois dos príncipes, e para cada um deles, um boi; e apresentaram tudo isso diante do tabernáculo.
4 Eri’Omonene agateebia Musa,
4 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
5 “Ancha oire ebiegwa ebio korwa ase bare, erinde bikorerwe emeremo agwo ase Eema y’Omosangererekano. Obie Abalawi, kera omonto anyore buna emeremo yaye ere.”
5 Toma as ofertas deles, e serão para servir no ministério do tabernáculo da congregação; e as darás aos levitas, a cada homem segundo o seu ministério.
6 Ase ayio Musa akaira chigaari chiria ne chiombe, erio agachia Abalawi.
6 E Moisés tomou as carruagens e os bois, e os deu aos levitas.
7 Akaa Abagerisoni chigaari ibere ne chiombe inye, buna emeremo yabo yarenge.
7 Deu duas carruagens e quatro bois aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 Naende akaa Abamerari chigaari inye, ne chiombe isanaisato, buna emeremo yabo yarenge inse y’oboraai bwa Itamari, omomura o Aroni Omokuani.
8 e deu quatro carruagens e oito bois aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Korende Abakohati Musa tabaete gento kende, ekiagera barabwo nigo baetwe emeremo y’okobogoria ebinto ebichenu, na ebio goika bibogorigwe ase amareko.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros.
10 Ase rituko riria egesasiimero giatananetwe na goakwa amaguta, abatang’ani bakarenta okoruegwa kwabo bosio bw’egesasiimero.
10 E os príncipes ofereceram para a consagração do altar, no dia em que ele foi ungido; e os príncipes ofereceram a sua oferta diante do altar.
11 Omonene agateebia Musa, “Kera rituko omotang’ani oyomo oyomo arue okoruegwa kwaye ase ogwatananwa kw’egesasiimero.”
11 E o SENHOR disse a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta em seu dia, para a consagração do altar.
12 Rituko rie ritang’ani Nahasoni, mosinto bw’Aminadabu bw’egesaku kia Yuda, akarenta okoruegwa kwaye.
12 E aquele que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Ere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yaare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
13 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos estavam cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
14 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
15 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
16 na egoree eyemo yakoorire omwaka oyomo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
16 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
17 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kwa Nahasoni, mosinto bw’Aminadabu.
17 E, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Rituko ria kabere Netaneli, mosinto o Suari bw’egesaku gia Isakaru, akarenta okoruegwa kwaye.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar, o príncipe de Issacar, fez a sua oferta.
19 N’ere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo, na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yaare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
19 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
20 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
21 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, nemanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
22 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
22 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
23 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kwa Netaneli, mosinto o Suari.
23 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Rituko ria gatato Eliabu, mosinto o Heloni bw’egesaku gia Sabuloni, akarenta okoruegwa kwaye.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, o príncipe dos filhos de Zebulom, fez a sua oferta.
25 Nere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, negetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obuya bwochoganirie n’amaguta, bokaba okoruegwa kw’endagera.
25 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi giaichire ubani.
26 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
27 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
28 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
28 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
29 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Eliabu, mosinto o Heloni.
29 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Rituko ria kane Elisuri, mosinto o Sedeuri bw’egesaku kia Rubeni, akarenta okoruegwa kwaye.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, o príncipe dos filhos de Rúben, fez a sua oferta.
31 Nere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo, na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta, bokaba okoruegwa kw’endagera.
31 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etahahu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
32 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
33 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
34 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
34 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
35 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Elisuri, mosinto o Sedeuri.
35 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Rituko ria gatano Selumieli, mosinto o Surisadai bw’egesaku gia Simioni, akarenta okoruegwa kwaye.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, o príncipe dos filhos de Simeão, fez a sua oferta.
37 Nere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etano nebere ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
37 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
38 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
39 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
40 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
40 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
41 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua gwa Selumieli, mosinto o Surisadai.
41 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Rituko ria gatano na rimo Eliasafu, mosinto o Deueli bw’egesaku kia Gadi, akarenta okoruegwa kwaye.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, o príncipe dos filhos de Gade, fez a sua oferta.
43 N’ere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
43 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
44 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
45 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
46 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
46 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
47 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Eliasafu, mosinto o Deueli.
47 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Rituko ria gatan’akabere Elisama, mosinto bw’Amihudi, bw’egesaku gi’Efraimu, akarenta okoruegwa kwaye.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, o príncipe dos filhos de Efraim, fez a sua oferta.
49 N’ere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo, na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
49 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
50 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
51 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
52 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
52 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado;
53 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Elisama, mosinto bw’Amihudi.
53 e, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Rituko ria gatano na gatato Gamalieli, mosinto o Pedasuri bw’egesaku kia Manase, akarenta okoruegwa kwaye.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, o príncipe dos filhos de Manassés, fez a sua oferta.
55 N’ere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
55 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
56 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
57 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
58 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
58 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
59 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri, ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kwa Gamalieli, mosinto o Pedasuri.
59 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Rituko ria kianda Abidani, mosinto o Gidioni bw’egesaku gia Benjamini, akarenta okoruegwa kwaye.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, o príncipe dos filhos de Benjamim, fez a sua oferta.
61 Nere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
61 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
62 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
63 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emengichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
64 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
64 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
65 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Abidani, mosinto o Gidioni.
65 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Rituko ria ikomi Ahieseri, mosinto bw’Amisadai bw’egesaku gia Dani, akarenta okoruegwa kwaye.
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, o príncipe dos filhos de Dã, fez a sua oferta.
67 N’ere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
67 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
68 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
69 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
70 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
70 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
71 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Ahieseri, mosinto bw’Amisadai.
71 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Rituko ria ikomi na rimo Pagieli, mosinto bw’Okirani bw’egesaku gi’Aseri, akarenta okoruegwa kwaye.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, o príncipe dos filhos de Aser, fez a sua oferta.
73 Nere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
73 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
74 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
75 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
76 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
76 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
77 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, nechimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua gwa Pagieli, mosinto bw’Okirani.
77 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Rituko ria ikomi na kabere Ahira, mosinto o Enani bw’egesaku kia Nafutali, akarenta okoruegwa kwaye.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã, o príncipe dos filhos de Naftali, fez a sua oferta.
79 Nere akarua esani eyemo eroisirie korwa ase efeta y’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na egetaabo ekemo gi’efeta y’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere, ase ekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Bionsi bibere nigo biaichire n’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta bokaba okoruegwa kw’endagera.
79 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
80 Naende akarua egetaabo ekemo gi’etaabu y’oborito bwe chisekeli ikomi, giaichire ubani.
80 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
81 Boigo akarua eeri ensae, emingichi eyemo, na emanwa emingichi eyemo yakoorire omwaka oyomo, chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
82 na egoree eyemo ekaba ekeng’wanso ki’ebibe.
82 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
83 Na ase ekeng’wanso ki’omorembe akarua chieri ibere, chimingichi isano, chigoree isano, ne chimanwa chimingichi isano chiakoorire omwaka oyomo. Oko nakwo kwarenge okorua kw’Ahira, mosinto o Enani.
83 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Omobaro bwonsi bw’ebinto biaruetwe nabatang’ani b’Abaisraeli ase ogwatananwa kw’egesasiimero ase rituko riria kiaagetwe amaguta nigo biabeete iga: Chisani ikomi na ibere chiaroisirie korwa ase chifeta, na ebitaabo ikomi na bibere biaroisirie korwa ase chifeta, na ebitaabo ikomi na bibere biaroisirie korwa ase chitaabu.
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido; doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro;
85 Kera esani y’efeta nigo yarenge n’oborito bwe chisekeli rigana erimo na merongo etato, na kera egetaabo gi’efeta n’oborito bwe chisekeli emerongo etan’ebere. Ase igo oborito bwonsi bw’echifeta chi’ebinto ebio nigo bwarenge chisekeli chilifu ibere, na amagana ane (2,400), koreng’ana nekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu.
85 cada prato de prata com peso de cento e trinta shekels, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios pesou dois mil e quatrocentos shekels, segundo o shekel do santuário;
86 Na ebitaabo biria ikomi na bibere biaroisirie korwa ase chitaabu biichire na ubani, nigo biarenge kera ekemo n’oborito bwe chisekeli ikomi koreng’ana nekerengo gi’esekeli yare gokorerwa ase Obomenyo Obochenu. Oborito bwe chitaabu chi’ebinto ebio bionsi nigo bwarenge chisekeli rigana erimo na merongo ebere.
86 doze colheres de ouro, cheias de incenso, pesando cada uma dez shekels, segundo o shekel do santuário; todo o ouro das colheres era de cento e vinte shekels;
87 Ching’iti chiaruetwe chikaba ekeng’wanso ki’ogosambwa nigo chiarenge chieri ikomi na ibere, chimingichi ikomi na ibere, ne chimanwa chimingichi chiakoorire omwaka oyomo ikomi na ibere, amo n’okoruegwa kw’endagera gwachiikire amo, chigoree ikomi na ibere chikaba ekeng’wanso ki’ebibe.
87 todos os bois para a oferta queimada foram doze novilhos; doze carneiros; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos, e doze filhotes de bode, para a oferta pelo pecado;
88 Ching’iti chionsi chiaruetwe chikaba ekeng’wanso ki’omorembe nigo chiabeete: Chieri emerongo ebere na inye, chimingichi emerongo etan’omo, chigoree emerongo etan’omo, ne chimanwa chimingichi chiakoorire omwaka oyomo emerongo etan’omo. Ebio nabio ebiegwa biaruetwe ekero egesasiimero giatananetwe na goakwa amaguta.
88 e todos os bois para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Ekero Musa asoete ase Eema y’Omosangererekano gokwana n’Omonene, akaigwa eriogi rigokwana nere korwa ase Oboikaranso bwa amaabera, obwo bwarenge igoro ase Esanduki yarenge ne chibao chiriikire oborori. Eriogi erio rikarua ase egati y’Abamalaika babere babegete chimbaaba, rigakwana nere.
89 E, quando Moisés entrou no tabernáculo da congregação para falar com Ele, ouviu a voz de quem lhe falava do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins; e Ele falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.