Números 26

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekaba magega amaakwa aria gaetire, Omonene agakwana na Musa na Eleazari, omomura o Aroni Omokuani, akabateebia,
1 Depois desse flagelo disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Aarão:
2 “Mobare omoganda bwonsi bw’Abaisraeli, eamate ase eamate. Moriike, abanto bakoorire emiaka emerongo ebere na goetania, abwo baranyare korwana esegi.”
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos israelitas da idade de vinte anos para cima, família por família, todos os que estiverem em condições de pegar em armas."
3 Erio Musa na Eleazari Omokuani bagakwana n’abanto baria ase enyancha enyomo ya Moabu, ase orooche rwa Yorodani, kororia Yeriko, akabateebia,
3 Moisés e o sacerdote Eleazar disseram pois nas planícies de Moab, às margens do Jordão, perto de Jericó:
4 “Riika abanto bonsi abakoorire emiaka emerongo ebere na goetania, buna Omonene achiigete Musa.”
4 "Serão recenseados todos os que tiverem a idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenou a Moisés e aos israelitas ao saírem do Egito.
5 Rubeni nere orenge omomura omotangi o Israeli. Ase egesaku kiaye nigo chiarenge chiamate echi: Abahanoki, abarwete ase Hanoki, na Abapalu, abarwete ase Palu,
5 Rubem primogênito de Israel, Filhos de Rubem: de Henoc, a família dos henoquitas; de Falu, a família dos faluítas;
6 na Abahezironi, abarwete ase Hezironi, na Abakarimi, abarwete ase Karimi.
6 de Hesron, a família dos hesronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Echi nachio chiamate chi’egesaku kia Rubeni. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo ene na isato, na amagana atano abere, na merongo etato (43,730).
7 Estas são as famílias dos rubenitas; seus recenseados foram em número de 43.730.
8 Ororeria rwa Palu n’Eliabu
8 Filho de Falu, Eliab.
9 amo nabana baye: Nemweli, na Datani, na Abiiramu. (Aba nabwo Datani na Abiiramu bachoretwe korwa ase omoganda. Barabwo bakaamererania na Musa na Aroni, bakaba ase ekeombe gia Kora, ekero baamereranetie n’Omonene.
9 Filhos de Eliab Namuel, Datã e Abiron. Estes são Datã e Abiron, aqueles membros do conselho que se tinham sublevado contra Moisés e Aarão, com os cúmplices de Coré em revolta contra o Senhor.
10 Riroba rikabwereka rikabamera amo na Kora, ekero omorero osambete na gosiria abanto amagana abere, na merongo etano. Ayio akaba ekiorokererio ki’ogokuurera.
10 A terra, abrindo sua boca, engoliu-os com Coré, enquanto o seu grupo perecia pelo fogo que devorou os duzentos e cinqüenta homens. Isso serviu de exemplo.
11 Korende abana ba Kora barabwo tibaitetwe.)
11 Os filhos de Coré, porém, não pereceram.
12 Ase egesaku gia Simioni nigo chiarenge chiamate echi: Abaanemweli, abarwete ase Nemweli, na Abayamini, abarwete ase Yamini, na Abayakini, abarwete ase Yakini,
12 Filhos de Simeão, classificados por famílias: de Namuel, a família dos namuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Joaquim, a família dos joaquinitas;
13 na Abazera, abarwete ase Zera, na Abasauli, abarwete ase Saulo.
13 de Zaré, a família dos zaritas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Echi nachio chiamate chi’egesaku gia Simioni. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo ebere na ibere, na amagana abere (22,200).
14 Tais são as famílias dos simeonitas: 22.200 homens.
15 Ase egesaku kia Gadi nigo chiarenge chiamate echi: Abazefoni, abarwete ase Zefoni, na Abahagi, abarwete ase Hagi, na
15 Filhos de Gad, classificados por famílias: de Sefon, a família dos sefonitas; de Agi, a família dos agitas; de Sunit, a família dos sunitas;
16 Abasuni, abarwete ase Suni, na Abaosini, abarwete ase Osini, na Abaeri, abarwete ase Eri,
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Her, a família dos heritas;
17 na Abaarodi, abarwete ase Arodi, na Abaareli, abarwete ase Areli.
17 de Arod, a família dos aroditas; de Ariel, a família dos arielitas.
18 Echi nachio chiamate chi’egesaku kia Gadi. Abaabaretwe nigo barenge chilifi emerongo ene, na amagana atano (40,500).
18 Estas são as famílias dos gaditas. Seus recenseados foram 40.500.
19 Basinto ba Yuda, Eri na Onani, bagakwera agwo ase ense ya Kaanani.
19 Filhos de Judá: Her e. Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 Ase egesaku kia Yuda nigo chiarenge chiamate echi: Abasela, abarwete ase Sela, na Abaperisi, abarwete ase Peresi, na Abazera, abarwete ase Zera.
20 Eis os filhos de Judá, classificados por famílias: de Sela, a família dos selitas; de Farés, a família dos faresitas; de Zara, a família dos zaritas.
21 Chiamate chia Peresi nigo chiarenge: Abahezironi, abarwete ase Hezironi, na Abahamuli, abarwete ase Hamuli.
21 Os filhos de Farés foram: de Hesron a família dos hesronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Echi nachio chiamate chi’egesaku kia Yuda. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo etano ebere na isano nemo, na amagana atano (76,500).
22 Tais são as famílias de Judá; seus recenseados foram 76.500.
23 Ase egesaku gia Isakaru nigo chiarenge chiamate echi: Abatola, abarwete ase Tola, na Abapua, abarwete ase Pua,
23 Filhos de Issacar, classificados por famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Fua, a família dos fuaítas;
24 na Abayasubu, abarwete ase Yasubu, na Abashimuroni, abarwete ase Shimuroni.
24 de Jasub, a família dos jasubitas; de Semrã, a família dos semranitas.
25 Echi nachio chiamate chi’egesaku gia Isakaru. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo etano nomo na inye, n’amagana atato (64,300).
25 Estas são as famílias de Issacar; seus recenseados foram 64.300.
26 Ase egesaku gia Sabuloni nigo chiarenge chiamate echi: Abaseredi, abarwete ase Seredi, na Abaeloni, abarwete ase Eloni, na Abayaleeli, abarwete ase Yaleeli.
26 Filhos de Zabulon, classificados por famílias: de Sared, a família dos sareditas; de Elon, a família dos elonitas; de Jalel, a família dos jalelitas.
27 Echi nachio chiamate chi’egesaku gia Sabuloni. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo etano nomo na amagana atano (60,500).
27 Estas são as famílias de Zabulon; seus recenseados foram 60.500.
28 Ebisaku bia Yusufu nebi’abamura baye babere, Manase na Efraimu.
28 Filhos de José, classificados por famílias: Manassés e Efraim.
29 Ase egesaku kia Manase nao eamate ya Makiri yarwete. Makiri nere orenge ise Gileadi, na korwa ase are nao Abagileadi barwete.
29 Filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas. Maquir gerou Galaad; de Galaad, a família dos galaaditas.
30 Ase ororeria rwa Gileadi nigo chiarenge chiamate echi: Abaieseri, abarwete ase Ieseri, na Abaheleki, abarwete ase Heleki,
30 Eis os filhos de Galaad: de Jezer, a família dos jezeritas; de Helec, a família dos helequitas;
31 Abaasirieli, abarwete ase Asirieli, na Abasekemu, abarwete ase Sekemu,
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Sequém, a família dos sequemitas;
32 na Abasemida, abarwete ase Semida, na Abaheferi, abarwete ase Heferi.
32 de Semida, a família dos semidaítas; de Hefer, a família dos heferitas.
33 Selofehadi, mosinto o Heferi, tabwate abana abamura, korende nabana abaiseke boka abwate, na amarieta y’abaiseke abwo naro aya: Mala, na Nuhu, na Hogila, na Milka, na Tirisa.
33 Salafaad, filho, de Hefer, não teve filhos, mas muitas filhas. Eis os nomes das filhas de Salafaad: Maala Noa, Hegla, Melca e Tersa.
34 Echi nachio chiarenge chiamate chi’egesaku kia Manase. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo etano na ibere, na amagana atano abere (52,700).
34 Estas são as famílias de Manassés; seus recenseados foram 52.700.
35 Ase egesaku gi’Efraimu nigo chiarenge chiamate echi: Abasutela, abarwete ase Sutela, na Ababeekeri, abarwete ase Bekeri, na Abatahani, abarwete ase Tahani.
35 Eis os filhos de Efraim classificados por famílias: de Sutala, a família dos sutalaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Teen, a família dos teenitas.
36 Sutela nigo arenge ise Erani, na korwa ase are nao Abaerani barwete.
36 Eis os filhos de Sutala: de Herã, a família dos heranitas.
37 Echi nachio chiamate chi’egesaku gia Efraimu. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo etato na ibere, na amagana atano (32,500).
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim; seus recenseados foram 32.500. Estes são os filhos de José, classificados por famílias.
38 Ase egesaku gia Benjamini nigo chiarenge chiamate echi: Ababela, abarwete ase Bela, na Abaasibeli, abarwete ase Asibeli, na Abaahiramu, abarwete ase Ahiramu,
38 Filhos de Benjamim, classificados por famílias: de Bela, a família dos belaítas; de Asbel a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 na Abasefufamu, abarwete ase Sefufamu, na Abahufamu, abarwete ase Hufamu.
39 de Sufão, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas.
40 Abamura ba Bela nabwo Aridi na Naamani. Korwa ase Aridi nao Abaaridi barwete, na korwa ase Naamani nao Abanaamani barwete.
40 Os filhos de Bela foram Hered e Noemã; de Hered, a família dos hereditas; de Noemã, a família dos noemanitas.
41 Echi nachio chiarenge chiamate chi’egesaku gia Benjamini Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo ene na isano, na amagana atano na rimo (45,600).
41 Tais são os filhos de Benjamim, classificados por famílias; seus recenseados foram em número de 45.600.
42 Ase egesaku gia Dani nigo chiarenge chiamate chi’Abasuhamu, abarwete ase Suhamu. Aba nabwo abanto b’egesaku gia Dani ase chiamate chiabo.
42 Eis os filhos de Dã, classificados por famílias: de Suã, a família dos suamitas. Tais são as famílias de Dã, classificadas por famílias.
43 Abarwete ase chiamate chi’Abasuhamu nigo barenge chilifu emerongo etano nomo na inye, na amagana ane (64,400).
43 Total das famílias dos suamitas: seus recenseados foram 64.400.
44 Ase egesaku gi’Aseri nigo chiarenge chiamate echi: Abaimuna, abarwete ase Imuna, na Abaisibi, abarwete ase Isibi, na Ababeria, abarwete ase Beria.
44 Filhos de Aser, classificados por famílias: de Jemna, a família dos jemnaítas; de Jessui, a família dos jesuítas; de Bria, a família dos briaítas;
45 Abamura ba Beria nabwo Heberi ase eamate y’Abaheberi yarwete, na Malikieli, ase eamate y’Abamalikieli yarwete.
45 de Heber, a família dos heberitas; de Melquiel, a família dos melquielitas.
46 Omwana omoiseke o Aseri nigo arenge korokwa Sera.
46 O nome da filha de Aser era Sara.
47 Echi nachio chiamate chi’egesaku gi’Aseri. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo etano na isato, na amagana ane (53,400).
47 Tais são as famílias dos filhos de Aser; seus recenseados foram 53.400.
48 Ase egesaku kia Nafutali nigo chiarenge chiamate echi: Abayaseli, abarwete ase Yaseli, na Abaguni, abarwete ase Guni,
48 Filhos de Neftali, classificados por famílias: de Jesiel, a família dos jesielitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 na Abayeseri, abarwete ase Yeseri, na Abasilemu, abarwete ase Silemu.
49 de Jeser, a família dos jeseritas; de Selem, a família dos selemitas.
50 Echi nachio chiamate chi’egesaku kia Nafutali. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo ene na isano, na amagana ane (45,400).
50 Estas são as famílias de Neftali classificadas por famílias; seus recenseados foram 45.400.
51 Abanto bonsi b’Abaisraeli abarigetwe nigo barenge chilifu amagana atano nomo na eyemo, na amagana atano abere na merongo etato (601,730).
51 Eis o total dos israelitas recenseados: 601.730.
52 Omonene agateebia Musa,
52 O Senhor disse a Moisés:
53 Aatananere abanto aba chingongo chibe emiando yabo. Ochiatanane kobwatekana nomobaro bw’ abanto.
53 "A terra será dividida entre estes, segundo o número de suas pessoas, para que eles a possuam como herança.
54 Egesaku kere ekenene keegwe orogongo oronene robe omwando obo, na egesaku kere egeke keegwe orogongo oroke robe omwando obo. Kera egesaku nakeegwe omwando oye koreng’ana nomobaro obo.
54 Aos mais numerosos darás uma parte maior, e aos que forem menos, uma menor; cada um receberá uma parte proporcional ao número dos recenseados.
55 Ense yaatananwe ase ogoakerwa obomera. Abanto mbanyore omwando koreng’ana nomobaro bw’amarieta ’ebisaku bie chisokoro chiabo.
55 Todavia, é a sorte que decidirá a divisão da terra. Eles receberão a sua parte segundo os nomes das tribos patriarcais.
56 Koreng’ana buna obomera boragwere abanto ba kera egesaku, ekenene gose egeke, nabo baranyore omwando obo.
56 A propriedade será dividida por sorte entre os grupos numerosos e os grupos menores.
57 Ase egesaku kia Lawi nigo chiarenge chiamate echi: Abagerisoni, abarwete ase Gerisoni, na Abakohati, abarwete ase Kohati, na Abamerari, abarwete ase Merari.
57 Eis os levitas recenseados segundo suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Caat, a família dos caatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Echi nachio chiamate chi’egesaku kia Lawi: Eamate y’Abalibini, na ey’Abaheburoni, na ey’Abamali na ey’Abamusi, na ey’Abakora. Kohati nere orenge ise Amuramu.
58 Eis as famílias de Levi: a família dos lobnitas, a dos hebronitas, a dos moolitas, a dos musitas, a dos coritas. {Caat gerou Amrão,
59 Moka Amuramu nigo arenge korokwa Yokebedi, mosubati o Lawi, oria oiboreretwe Lawi agwo ase ense ya Misiri. Omokungu oria akamoiborera Amuramu abana aba: Aroni, na Musa, na Miriamu, omoiseke omwabo.
59 cuja mulher se chamava Jocabed, filha de Levi, nascida no Egito. Ela deu a Amrão: Aarão, Moisés e Maria, sua irmã.
60 Basinto ba Aroni nabwo aba: Nadabu, na Abihu, na Eleazari, na Itamari.
60 Aarão teve os filhos: Nadab, Abiú, Eleazar e ltamar.
61 Korende Nadabu na Abihu bagakwa ekero baruete ogosambwa kw’engeencho eng’ao otachiikiri ase obosio bw’Omonene.
61 Nadab e Abiú morreram quando apresentaram diante do Senhor um fogo estranho.}
62 Kera omonto omosacha ase egati yabo oyo konya okoorire omotienyi oyomo na goetania nigo abaretwe. Barabwo nigo barenge chilifu emerongo ebere na isato (23,000). Abanto aba tibaabaretwe amo n’Abaisraeli bande, ekiagera tibaetwe omwando ase egati y’Abaisraeli.
62 Recenseados os levitas, todos os varões da idade de um mês para cima somaram 23.000. Não foram contados no recenseamento dos israelitas, porque não se lhes havia destinado nenhum patrimônio no meio deles.
63 Abanto aba nabwo Musa na Eleazari Omokuani bariigete ekero baabarete Abaisraeli agwo ase enyancha enyomo ya Moabu, ase Yorodani kororia Yeriko.
63 Tal é o recenseamento dos israelitas que fizeram Moisés e o sacerdote Eleazar nas planícies de Moab, às margens do Jordão, perto de Jericó.
64 Korende ase egati y’ abanto aba onde tarengeo, nonya noyomo, ase baria Musa na Aroni Omokuani baabarete agwo ase erooro ya Sinai.
64 Não se achou entre eles nenhum daqueles que tinham sido recenseados antes por Moisés e Aarão no deserto do Sinai,
65 Omonene nakwanete igoro y’abwo, “Barabwo nigo barakwere ase erooro.” Omonto onde tagotigara ore moyo nonya noyomo, otatiga Kalebu, mosinto o Yefune, na Yoshua, mosinto o Nuni.
65 porque o Senhor dissera deles: "Morrerão no deserto." Não ficou nenhum deles, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.