Números 26
guz (GUZ) vs NTLH
1 Ekaba magega amaakwa aria gaetire, Omonene agakwana na Musa na Eleazari, omomura o Aroni Omokuani, akabateebia,
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 “Mobare omoganda bwonsi bw’Abaisraeli, eamate ase eamate. Moriike, abanto bakoorire emiaka emerongo ebere na goetania, abwo baranyare korwana esegi.”
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Erio Musa na Eleazari Omokuani bagakwana n’abanto baria ase enyancha enyomo ya Moabu, ase orooche rwa Yorodani, kororia Yeriko, akabateebia,
3 — ausente —
4 “Riika abanto bonsi abakoorire emiaka emerongo ebere na goetania, buna Omonene achiigete Musa.”
4 — ausente —
5 Rubeni nere orenge omomura omotangi o Israeli. Ase egesaku kiaye nigo chiarenge chiamate echi: Abahanoki, abarwete ase Hanoki, na Abapalu, abarwete ase Palu,
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 na Abahezironi, abarwete ase Hezironi, na Abakarimi, abarwete ase Karimi.
6 Hezrom e Carmi.
7 Echi nachio chiamate chi’egesaku kia Rubeni. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo ene na isato, na amagana atano abere, na merongo etato (43,730).
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Ororeria rwa Palu n’Eliabu
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 amo nabana baye: Nemweli, na Datani, na Abiiramu. (Aba nabwo Datani na Abiiramu bachoretwe korwa ase omoganda. Barabwo bakaamererania na Musa na Aroni, bakaba ase ekeombe gia Kora, ekero baamereranetie n’Omonene.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Riroba rikabwereka rikabamera amo na Kora, ekero omorero osambete na gosiria abanto amagana abere, na merongo etano. Ayio akaba ekiorokererio ki’ogokuurera.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Korende abana ba Kora barabwo tibaitetwe.)
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Ase egesaku gia Simioni nigo chiarenge chiamate echi: Abaanemweli, abarwete ase Nemweli, na Abayamini, abarwete ase Yamini, na Abayakini, abarwete ase Yakini,
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 na Abazera, abarwete ase Zera, na Abasauli, abarwete ase Saulo.
13 Zera e Saul.
14 Echi nachio chiamate chi’egesaku gia Simioni. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo ebere na ibere, na amagana abere (22,200).
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Ase egesaku kia Gadi nigo chiarenge chiamate echi: Abazefoni, abarwete ase Zefoni, na Abahagi, abarwete ase Hagi, na
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 Abasuni, abarwete ase Suni, na Abaosini, abarwete ase Osini, na Abaeri, abarwete ase Eri,
16 Ozni, Eri,
17 na Abaarodi, abarwete ase Arodi, na Abaareli, abarwete ase Areli.
17 Arode e Areli.
18 Echi nachio chiamate chi’egesaku kia Gadi. Abaabaretwe nigo barenge chilifi emerongo ene, na amagana atano (40,500).
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Basinto ba Yuda, Eri na Onani, bagakwera agwo ase ense ya Kaanani.
19 — ausente —
20 Ase egesaku kia Yuda nigo chiarenge chiamate echi: Abasela, abarwete ase Sela, na Abaperisi, abarwete ase Peresi, na Abazera, abarwete ase Zera.
20 — ausente —
21 Chiamate chia Peresi nigo chiarenge: Abahezironi, abarwete ase Hezironi, na Abahamuli, abarwete ase Hamuli.
21 — ausente —
22 Echi nachio chiamate chi’egesaku kia Yuda. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo etano ebere na isano nemo, na amagana atano (76,500).
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Ase egesaku gia Isakaru nigo chiarenge chiamate echi: Abatola, abarwete ase Tola, na Abapua, abarwete ase Pua,
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 na Abayasubu, abarwete ase Yasubu, na Abashimuroni, abarwete ase Shimuroni.
24 Jasube e Sinrom.
25 Echi nachio chiamate chi’egesaku gia Isakaru. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo etano nomo na inye, n’amagana atato (64,300).
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Ase egesaku gia Sabuloni nigo chiarenge chiamate echi: Abaseredi, abarwete ase Seredi, na Abaeloni, abarwete ase Eloni, na Abayaleeli, abarwete ase Yaleeli.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Echi nachio chiamate chi’egesaku gia Sabuloni. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo etano nomo na amagana atano (60,500).
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Ebisaku bia Yusufu nebi’abamura baye babere, Manase na Efraimu.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Ase egesaku kia Manase nao eamate ya Makiri yarwete. Makiri nere orenge ise Gileadi, na korwa ase are nao Abagileadi barwete.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Ase ororeria rwa Gileadi nigo chiarenge chiamate echi: Abaieseri, abarwete ase Ieseri, na Abaheleki, abarwete ase Heleki,
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 Abaasirieli, abarwete ase Asirieli, na Abasekemu, abarwete ase Sekemu,
31 Asriel, Siquém,
32 na Abasemida, abarwete ase Semida, na Abaheferi, abarwete ase Heferi.
32 Semida e Héfer.
33 Selofehadi, mosinto o Heferi, tabwate abana abamura, korende nabana abaiseke boka abwate, na amarieta y’abaiseke abwo naro aya: Mala, na Nuhu, na Hogila, na Milka, na Tirisa.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Echi nachio chiarenge chiamate chi’egesaku kia Manase. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo etano na ibere, na amagana atano abere (52,700).
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Ase egesaku gi’Efraimu nigo chiarenge chiamate echi: Abasutela, abarwete ase Sutela, na Ababeekeri, abarwete ase Bekeri, na Abatahani, abarwete ase Tahani.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Sutela nigo arenge ise Erani, na korwa ase are nao Abaerani barwete.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Echi nachio chiamate chi’egesaku gia Efraimu. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo etato na ibere, na amagana atano (32,500).
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Ase egesaku gia Benjamini nigo chiarenge chiamate echi: Ababela, abarwete ase Bela, na Abaasibeli, abarwete ase Asibeli, na Abaahiramu, abarwete ase Ahiramu,
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 na Abasefufamu, abarwete ase Sefufamu, na Abahufamu, abarwete ase Hufamu.
39 Sufã e Hufã.
40 Abamura ba Bela nabwo Aridi na Naamani. Korwa ase Aridi nao Abaaridi barwete, na korwa ase Naamani nao Abanaamani barwete.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Echi nachio chiarenge chiamate chi’egesaku gia Benjamini Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo ene na isano, na amagana atano na rimo (45,600).
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Ase egesaku gia Dani nigo chiarenge chiamate chi’Abasuhamu, abarwete ase Suhamu. Aba nabwo abanto b’egesaku gia Dani ase chiamate chiabo.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Abarwete ase chiamate chi’Abasuhamu nigo barenge chilifu emerongo etano nomo na inye, na amagana ane (64,400).
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Ase egesaku gi’Aseri nigo chiarenge chiamate echi: Abaimuna, abarwete ase Imuna, na Abaisibi, abarwete ase Isibi, na Ababeria, abarwete ase Beria.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Abamura ba Beria nabwo Heberi ase eamate y’Abaheberi yarwete, na Malikieli, ase eamate y’Abamalikieli yarwete.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Omwana omoiseke o Aseri nigo arenge korokwa Sera.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Echi nachio chiamate chi’egesaku gi’Aseri. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo etano na isato, na amagana ane (53,400).
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Ase egesaku kia Nafutali nigo chiarenge chiamate echi: Abayaseli, abarwete ase Yaseli, na Abaguni, abarwete ase Guni,
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 na Abayeseri, abarwete ase Yeseri, na Abasilemu, abarwete ase Silemu.
49 Jezer e Silém.
50 Echi nachio chiamate chi’egesaku kia Nafutali. Abaabaretwe nigo barenge chilifu emerongo ene na isano, na amagana ane (45,400).
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Abanto bonsi b’Abaisraeli abarigetwe nigo barenge chilifu amagana atano nomo na eyemo, na amagana atano abere na merongo etato (601,730).
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Omonene agateebia Musa,
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 Aatananere abanto aba chingongo chibe emiando yabo. Ochiatanane kobwatekana nomobaro bw’ abanto.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Egesaku kere ekenene keegwe orogongo oronene robe omwando obo, na egesaku kere egeke keegwe orogongo oroke robe omwando obo. Kera egesaku nakeegwe omwando oye koreng’ana nomobaro obo.
54 — ausente —
55 Ense yaatananwe ase ogoakerwa obomera. Abanto mbanyore omwando koreng’ana nomobaro bw’amarieta ’ebisaku bie chisokoro chiabo.
55 — ausente —
56 Koreng’ana buna obomera boragwere abanto ba kera egesaku, ekenene gose egeke, nabo baranyore omwando obo.
56 — ausente —
57 Ase egesaku kia Lawi nigo chiarenge chiamate echi: Abagerisoni, abarwete ase Gerisoni, na Abakohati, abarwete ase Kohati, na Abamerari, abarwete ase Merari.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Echi nachio chiamate chi’egesaku kia Lawi: Eamate y’Abalibini, na ey’Abaheburoni, na ey’Abamali na ey’Abamusi, na ey’Abakora. Kohati nere orenge ise Amuramu.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Moka Amuramu nigo arenge korokwa Yokebedi, mosubati o Lawi, oria oiboreretwe Lawi agwo ase ense ya Misiri. Omokungu oria akamoiborera Amuramu abana aba: Aroni, na Musa, na Miriamu, omoiseke omwabo.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Basinto ba Aroni nabwo aba: Nadabu, na Abihu, na Eleazari, na Itamari.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Korende Nadabu na Abihu bagakwa ekero baruete ogosambwa kw’engeencho eng’ao otachiikiri ase obosio bw’Omonene.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Kera omonto omosacha ase egati yabo oyo konya okoorire omotienyi oyomo na goetania nigo abaretwe. Barabwo nigo barenge chilifu emerongo ebere na isato (23,000). Abanto aba tibaabaretwe amo n’Abaisraeli bande, ekiagera tibaetwe omwando ase egati y’Abaisraeli.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Abanto aba nabwo Musa na Eleazari Omokuani bariigete ekero baabarete Abaisraeli agwo ase enyancha enyomo ya Moabu, ase Yorodani kororia Yeriko.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Korende ase egati y’ abanto aba onde tarengeo, nonya noyomo, ase baria Musa na Aroni Omokuani baabarete agwo ase erooro ya Sinai.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Omonene nakwanete igoro y’abwo, “Barabwo nigo barakwere ase erooro.” Omonto onde tagotigara ore moyo nonya noyomo, otatiga Kalebu, mosinto o Yefune, na Yoshua, mosinto o Nuni.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.