Números 12
guz (GUZ) vs VC
1 Miriamu na Aroni bagakwana amang’ana arenge mamincha ya Musa, ekiagera Musa konya onyuomire omokungu korwa ase Abaetiopia.
1 Maria e Aarão criticara Moisés por causa da mulher etíope que ele desposara. {Moisés tinha, com efeito, tomado uma mulher etíope.}
2 Bagakwana, bagateeba, “Inee! Omonene nigo agokwana na Musa bweka? Tari gokwana naintwe?” Omonene akaigwa amang’ana ayio.
2 "Porventura é só por Moisés, diziam eles, que o Senhor fala? Não fala ele também por nós?" E o Senhor ouviu isso.
3 Omonto oyio Musa nigo arenge omoitongo mono kobua abanto bonsi barenge ase ense.
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, o mais paciente da terra.
4 Erio agwo Omonene agakwana na Musa, na Aroni, na Miriamu, akabateebia, “Nimbaganetie inwe batato mochiche agwo ase Eema y’Omosangererekano.” Abwo batato bakageenda aroro.
4 Logo falou o Senhor a Moisés, a Aarão e a Maria: "Ide todos os três à tenda de reunião." E eles foram.
5 Omonene agaika korwa igoro ore ime ase riire riria riare buna esiiro, agatenena agwo ase egesoero ki’Eema eria, akarangeria Aroni na Miriamu. Barabwo bagasuka gochia bosio,
5 O Senhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda. Chamou Aarão e Maria, e eles aproximaram-se.
6 Eri’Omonene akabateebia, “Igwa amang’ana ane: Onye omobani ore ase egati yaino, inche Omonene nigo ’nkwemanyekania ase are ase okorora, naende nakwana nere ase chindoto.
6 "Ouvi bem, disse ele, o que vou dizer: Se há entre vós um profeta, eu lhe aparecerei em visão; eu, o Senhor, é em sonho que lhe falarei.
7 Korende ase Musa, omosomba one, taibo, ere nomwegenwa ase enyomba yane yonsi.
7 Mas não é assim a respeito de meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Nigo ’ngokwana nere obosio ase obosio, gose tindi gokwana nere ase emerabaaro; ere ororire ekieni kiane. Nase ki inwe motabeete n’obwoba gokwana mamincha ya Musa, omosomba one?”
8 A ele eu lhe falo face a face, manifesto-me a ele sem enigmas, e ele contempla o rosto do Senhor. Por que vos atrevestes, pois, a falar contra o meu servo Moisés?"
9 Endamwamu y’Omonene ekaba enene ase bare, akarua aroro agwo, akageenda.
9 A cólera do Senhor se acendeu contra eles.
10 Ekero riire riria riaruete ase Eema eria, omobere o Miriamu konya obeire noborwaire bwa ukoma, okaraba se. Aroni akaonchoka komorigereria, akarora ng’a omobere oye obeire noborwaire bwa ukoma.
10 O Senhor partiu, e a nuvem retirou-se de sobre a tenda. No mesmo instante, Maria foi ferida por uma lepra branca como a neve. Aarão, olhando para ela, viu-a coberta de lepra.
11 Erio Aroni agateebia Musa, “Aye omonene one, koranche, tobaisa gotoa egesusuro, ekiagera intwe nigo twakorire egento ki’oboriri, na twakorire ebibe.
11 Aarão disse então a Moisés: "Rogo-te, meu senhor, não nos faças levar o peso desse pecado que cometemos num momento de loucura, e do qual somos culpados.
12 Totiga Miriamu abe buna oyokuure, buna omonto oiboretwe ne chinyama ekeng’ese, chianiarokeire inda, chiaerire.”
12 Que ela não fique como um aborto que sai do ventre de sua mãe, com a carne já meio consumida!"
13 Musa akarera ase Omonene, “Aye Nyasae, nagosoroire, koranche ogwenie Miriamu!”
13 Moisés orou ao Senhor: "Ó Deus, disse ele, rogo-vos que a cureis."
14 Korende Omonene akairaneria Musa, “Onye rende ise arenge komotwera amate ase obosio bwaye, Inee, tagwenerete anyore obosooku ase engaki y’amatuko atan’abere? Tiga aatananwe korwa ase egetwori abekwe ase aao ase engaki y’amatuko atan’abere, na magega y’ayio airanigwe ase egetwori.”
14 O Senhor disse a Moisés: "Se seu pai lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela coberta de vergonha durante sete dias? Que ela seja excluída do acampamento durante sete dias; depois será novamente reintegrada."
15 Ase ayio Miriamu agasokigwa isiko y’egetwori, akabeekwa ase aao ase engaki y’amatuko atan’abere, na abanto tibaimogete kogeenda goika ekero Miriamu airanete ase egetwori.
15 Maria foi, pois, excluída do acampamento durante sete dias e o povo não se moveu daquele lugar, enquanto ela não foi novamente reintegrada.
16 Magega y’ayio abanto bakaimoka kogeenda korwa ase Haseroti, bagaika ase erooro ya Parani, bagatoora aroro.
16 Depois disso, o povo partiu de Haserot, e acampou no deserto de Farã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.