Números 12

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Miriamu na Aroni bagakwana amang’ana arenge mamincha ya Musa, ekiagera Musa konya onyuomire omokungu korwa ase Abaetiopia.
1 E falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita, que tomara; porquanto tinha tomado a mulher cuxita.
2 Bagakwana, bagateeba, “Inee! Omonene nigo agokwana na Musa bweka? Tari gokwana naintwe?” Omonene akaigwa amang’ana ayio.
2 E disseram: Porventura, falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 Omonto oyio Musa nigo arenge omoitongo mono kobua abanto bonsi barenge ase ense.
3 E era o varão Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Erio agwo Omonene agakwana na Musa, na Aroni, na Miriamu, akabateebia, “Nimbaganetie inwe batato mochiche agwo ase Eema y’Omosangererekano.” Abwo batato bakageenda aroro.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 Omonene agaika korwa igoro ore ime ase riire riria riare buna esiiro, agatenena agwo ase egesoero ki’Eema eria, akarangeria Aroni na Miriamu. Barabwo bagasuka gochia bosio,
5 Então, o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois, chamou a Arão e a Miriã, e eles saíram ambos.
6 Eri’Omonene akabateebia, “Igwa amang’ana ane: Onye omobani ore ase egati yaino, inche Omonene nigo ’nkwemanyekania ase are ase okorora, naende nakwana nere ase chindoto.
6 E disse: Ouvi agora as minhas palavras; se entre vós houver profeta, eu, o Senhor , em visão a ele me farei conhecer ou em sonhos falarei com ele.
7 Korende ase Musa, omosomba one, taibo, ere nomwegenwa ase enyomba yane yonsi.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Nigo ’ngokwana nere obosio ase obosio, gose tindi gokwana nere ase emerabaaro; ere ororire ekieni kiane. Nase ki inwe motabeete n’obwoba gokwana mamincha ya Musa, omosomba one?”
8 Boca a boca falo com ele, e de vista, e não por figuras; pois, ele vê a semelhança do Senhor ; por que, pois, não tivestes temor de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Endamwamu y’Omonene ekaba enene ase bare, akarua aroro agwo, akageenda.
9 Assim, a ira do Senhor contra eles se acendeu; e foi-se.
10 Ekero riire riria riaruete ase Eema eria, omobere o Miriamu konya obeire noborwaire bwa ukoma, okaraba se. Aroni akaonchoka komorigereria, akarora ng’a omobere oye obeire noborwaire bwa ukoma.
10 E a nuvem se desviou de sobre a tenda; e eis que Miriã era leprosa como a neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que era leprosa.
11 Erio Aroni agateebia Musa, “Aye omonene one, koranche, tobaisa gotoa egesusuro, ekiagera intwe nigo twakorire egento ki’oboriri, na twakorire ebibe.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah! Senhor meu! Ora, não ponhas sobre nós este pecado, que fizemos loucamente e com que havemos pecado!
12 Totiga Miriamu abe buna oyokuure, buna omonto oiboretwe ne chinyama ekeng’ese, chianiarokeire inda, chiaerire.”
12 Ora, não seja ela como um morto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade da sua carne já consumida.
13 Musa akarera ase Omonene, “Aye Nyasae, nagosoroire, koranche ogwenie Miriamu!”
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor , dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Korende Omonene akairaneria Musa, “Onye rende ise arenge komotwera amate ase obosio bwaye, Inee, tagwenerete anyore obosooku ase engaki y’amatuko atan’abere? Tiga aatananwe korwa ase egetwori abekwe ase aao ase engaki y’amatuko atan’abere, na magega y’ayio airanigwe ase egetwori.”
14 E disse o Senhor a Moisés: Se seu pai cuspira em seu rosto, não seria envergonhada sete dias? Esteja fechada sete dias fora do arraial; e, depois, a recolham.
15 Ase ayio Miriamu agasokigwa isiko y’egetwori, akabeekwa ase aao ase engaki y’amatuko atan’abere, na abanto tibaimogete kogeenda goika ekero Miriamu airanete ase egetwori.
15 Assim, Miriã esteve fechada fora do arraial sete dias, e o povo não partiu, até que recolheram a Miriã.
16 Magega y’ayio abanto bakaimoka kogeenda korwa ase Haseroti, bagaika ase erooro ya Parani, bagatoora aroro.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote; e assentaram o arraial no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.