Mateus 1
guz (GUZ) vs NAA
1 Oyo noro omoroberio bw’echisokoro chia Yeso Kristo korwa ase ororeria rwa Daudi, oyio orenge korwa ase ororeria rwa Aburaamu.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Korwa ase Aburaamu goika omorwoti Daudi akaibora Isaka, na Isaka akaibora Yakobo, na Yakobo akaibora Yuda na abamwabo,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 na Yuda akaibora Peresu na Zera ase Tamari, na Peresu akaibora Hezironi, na Hezironi akaibora Aramu,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 na Aramu akaibora Aminadabu, na Aminadabu akaibora Nashoni, na Nashoni akaibora Salimoni,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 na Salimoni akaibora Boazi ase Rahabu, na Boazi akaibora Obedi ase Rutu, na Obedi akaibora Yese,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 na Yese akaibora omorwoti Daudi.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 na Sulemani akaibora Rehoboamu, na Rehoboamu akaibora Abiya, na Abiya akaibora Asa,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 na Asa akaibora Yehosafati, na Yehosafati akaibora Yoramu, na Yoramu akaibora Usia,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 na Usia akaibora Yotamu na Yotamu akaibora Ahasi, na Ahasi akaibora Hezekia,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 na Hezekia akaibora Manase, na Manase akaibora Amoni, na Amoni akaibora Yosia,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 na Yosia akaibora Yekonia na abamwabo ase chingaki chiria Abaisraeli basakoretwe na kong’anyigwa gochia Babiloni.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Na magega ko Abaisraeli basakoirwe na kong’anyigwa gochia Babiloni Yekonia akaibora Salatieli, na Salatieli akaibora Serubabeli,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 na Serubabeli akaibora Abihudi, na Abihudi akaibora Eliakimu, na Eliakimu akaibora Azoro,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 na Azoro akaibora Zadoki, na Zadoki akaibora Akimu, na Akimu akaibora Eliudi,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 na Eliudi akaibora Eleazari, na Eleazari akaibora Matani, na Matani akaibora Yakobo,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 na Yakobo akaibora Yusufu, omosacha o Mariamu oyo oiborete Yeso, oyio okorokwa Kristo.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Na ebigori bionsi korwa Aburaamu goika Daudi nigo biarenge ebigori ikomi na bine: na korwa Daudi goika ogosakorwa na okong’anyigwa kwa Abaisraeli gochia Babiloni, n’ebigori ikomi na bine: na korwa ogosakorwa na okong’anyigwa kwa Abaisraeli gochia Babiloni goika Kristo, nebigori ikomi na bine.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Okoiborwa kwa Yeso Kristo nigo kwarenge iga: Ekero Mariamu ng’ina konya ariereirwe boko na Yusufu, na konya bataramenyana buna omosacha n’omokuungu, Mariamu akarorekana ore morito ase chinguru chi’Omoika Omochenu.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Yusufu nigo arenge omonto omooronge, na tarigetie komoa obosooku, maiso marore, ase igo akaroberia amotige bobisi.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Korende ekero arenge orengereretie aya, rora, omomalaika bw’Omonene akamochiera ase chindoto akamoteebia. “Aye Yusufu, korwa ase ororeria rwa Daudi, toiroka koira Mariamu abe mokao, ekiagera nigo abeire morito ase okobua kw’Omoika Omochenu.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ere naibore omwana omoisia, nomoroke erieta riaye Yeso, ekiagera nere oratoorie abanto baye korwa ase ebibe biabo.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Aya onsi nigo abeire, erinde riikerane ring’ana riria riakwanetwe n’Omonene goetera ase omonwa bw’omobani:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Rigereria, omoiseke omwekungi nabe morito,
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Na Yusufu agachia kobooka korwa ase chitoro, akanywoma Mariam buna omomalaika bw’Omonene konya amoteebirie akore.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Korende konya tibaramanyana kemobere nyuma ataraibora omwana oye omoisia. Naende Yusufu akamoroka erieta riaye Yeso.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.