Mateus 1

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oyo noro omoroberio bw’echisokoro chia Yeso Kristo korwa ase ororeria rwa Daudi, oyio orenge korwa ase ororeria rwa Aburaamu.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Korwa ase Aburaamu goika omorwoti Daudi akaibora Isaka, na Isaka akaibora Yakobo, na Yakobo akaibora Yuda na abamwabo,
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 na Yuda akaibora Peresu na Zera ase Tamari, na Peresu akaibora Hezironi, na Hezironi akaibora Aramu,
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 na Aramu akaibora Aminadabu, na Aminadabu akaibora Nashoni, na Nashoni akaibora Salimoni,
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 na Salimoni akaibora Boazi ase Rahabu, na Boazi akaibora Obedi ase Rutu, na Obedi akaibora Yese,
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 na Yese akaibora omorwoti Daudi.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 na Sulemani akaibora Rehoboamu, na Rehoboamu akaibora Abiya, na Abiya akaibora Asa,
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 na Asa akaibora Yehosafati, na Yehosafati akaibora Yoramu, na Yoramu akaibora Usia,
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 na Usia akaibora Yotamu na Yotamu akaibora Ahasi, na Ahasi akaibora Hezekia,
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 na Hezekia akaibora Manase, na Manase akaibora Amoni, na Amoni akaibora Yosia,
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 na Yosia akaibora Yekonia na abamwabo ase chingaki chiria Abaisraeli basakoretwe na kong’anyigwa gochia Babiloni.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Na magega ko Abaisraeli basakoirwe na kong’anyigwa gochia Babiloni Yekonia akaibora Salatieli, na Salatieli akaibora Serubabeli,
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 na Serubabeli akaibora Abihudi, na Abihudi akaibora Eliakimu, na Eliakimu akaibora Azoro,
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 na Azoro akaibora Zadoki, na Zadoki akaibora Akimu, na Akimu akaibora Eliudi,
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 na Eliudi akaibora Eleazari, na Eleazari akaibora Matani, na Matani akaibora Yakobo,
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 na Yakobo akaibora Yusufu, omosacha o Mariamu oyo oiborete Yeso, oyio okorokwa Kristo.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Na ebigori bionsi korwa Aburaamu goika Daudi nigo biarenge ebigori ikomi na bine: na korwa Daudi goika ogosakorwa na okong’anyigwa kwa Abaisraeli gochia Babiloni, n’ebigori ikomi na bine: na korwa ogosakorwa na okong’anyigwa kwa Abaisraeli gochia Babiloni goika Kristo, nebigori ikomi na bine.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Okoiborwa kwa Yeso Kristo nigo kwarenge iga: Ekero Mariamu ng’ina konya ariereirwe boko na Yusufu, na konya bataramenyana buna omosacha n’omokuungu, Mariamu akarorekana ore morito ase chinguru chi’Omoika Omochenu.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Yusufu nigo arenge omonto omooronge, na tarigetie komoa obosooku, maiso marore, ase igo akaroberia amotige bobisi.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Korende ekero arenge orengereretie aya, rora, omomalaika bw’Omonene akamochiera ase chindoto akamoteebia. “Aye Yusufu, korwa ase ororeria rwa Daudi, toiroka koira Mariamu abe mokao, ekiagera nigo abeire morito ase okobua kw’Omoika Omochenu.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Ere naibore omwana omoisia, nomoroke erieta riaye Yeso, ekiagera nere oratoorie abanto baye korwa ase ebibe biabo.”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Aya onsi nigo abeire, erinde riikerane ring’ana riria riakwanetwe n’Omonene goetera ase omonwa bw’omobani:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 “Rigereria, omoiseke omwekungi nabe morito,
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Na Yusufu agachia kobooka korwa ase chitoro, akanywoma Mariam buna omomalaika bw’Omonene konya amoteebirie akore.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Korende konya tibaramanyana kemobere nyuma ataraibora omwana oye omoisia. Naende Yusufu akamoroka erieta riaye Yeso.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.