Miquéias 3

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegerera inwe abarai b’Abaisraeli! Eganga yaino nigo egwenerete koba okorigereria oboronge,
1 Então eu disse: "Ouçam, vocês que são chefes de Jacó, governantes da nação de Israel. Vocês deveriam conhecer a justiça!
2 Korende nwe nigo mwangete aria are amaya naende nigo mwanhete ayare amabe. Nigo bogosabora abanto risankwa bare moyo naende mwarusia chinyama korwa amauga abo.
2 Mas odeiam o bem e amam o mal; arrancam a pele do meu povo e a carne dos seus ossos.
3 Inwe nigo mokoria abanto baane. Mwabachobora risankwa, mwabuna amauga abo, mwababutorana buna chinyama chikobekwa enyongo.
3 Aqueles que comem a carne do meu povo, arrancam a sua pele, despedaçam os seus ossos e cortam-no como se fosse carne para a panela,
4 Engaki neike ekero morarere gochia ase Omonene korende takobairaneria inwe. Ere tagotegerera amasabo aino, ekiagera mwakorire amabe.
4 um dia clamarão ao Senhor, mas ele não lhes responderá. Naquela tempo ele esconderá deles o rosto por causa do mal que eles têm feito.
5 Abanto bane nigo bakong’ainwa n’ababani abwo bakobariera chiira chi’omorembe baria bakobaakana, korende bagosereria baria batari kobaakana egesi. Ase ababani abwo Omonene nigo agoteeba,
5 Assim diz o Senhor aos profetas que fazem o meu povo desviar-se; quando lhes dão o que mastigar, proclamam paz, mas proclamam guerra santa contra quem não lhes enche a boca:
6 “Inwe ababani, amatuko aino igo are ange koera; risase riabarimereire gochia inse. Ase engencho inwe mogosiria abanto bane, inwe timokonyora naende amaroro y’obobani, naende timokonyara kobana kende gionsi.”
6 Por tudo isso a noite virá sobre vocês, noite sem visões; haverá trevas, sem adivinhações. O sol se porá para os profetas, e o dia se escurecerá para eles.
7 Baria bakobana aria agochia gocha mbasokigwe ase ogotaikerana kw’ayio. Abwo bonsi mbasookigwe ekiagera Nyasae takobairaneria barabwo kende.
7 Os videntes ficarão envergonhados, e os adivinhos constrangidos. Todos cobrirão o rosto porque não haverá resposta da parte de Deus".
8 Korende ase inde inche, Omonene nigo akongichoria n’Omoika oye n’echinguru, naende ong’a inche eki’orokererio ki’oboronge nabo igo oboremu bw’ogotebia abanto ba Israeli keria kere ebibe biabo.
8 Mas, quanto a mim, graças ao poder do Espírito do Senhor, estou cheio de força e de justiça, para declarar a Jacó a sua transgressão, e a Israel o seu pecado.
9 Integerera inwe abarai b’Abaisraeli, inwe baria mwangete oboronge naende mogonchorana ekeene koba egetari boronge.
9 Ouçam isto, vocês que são chefes da descendência de Jacó, governantes da nação de Israel, que detestam a justiça e pervertem tudo o que é justo;
10 Nigo mogendererete koagacha Yerusalemu omochie omonene o Nyasae, ase oboroso bw’ogoita n’borimo.
10 que constroem Sião com derramamento de sangue, e Jerusalém com impiedade.
11 Abarai b’omochie omonene nigo bakogamba goetera ase amaaki, abakuani b’abana richiiko ase ogoakanwa, ababani barwa amaroro abo ase chitaabu boigo abwo bonsi bataamera buna Omonene nigo are amo na barabwo. Nigo bagoteeba, “bobe bonde tiboiyo boratochere.” Nainde bateeba “Omonene nigo are amo naitwe.”
11 Seus líderes julgam a troco de suborno, seus sacerdotes ensinam por lucro, e seus profetas adivinham em troca de prata. E ainda se apóiam no Senhor, dizendo: "O Senhor está no meio de nós. Nenhuma desgraça vai nos acontecer".
12 Ase ayio, ase engencho yaino Sayoni noremwe buna omogondo, Yerusalemu nobe amaturi, na egetunwa gie Hekalu ’nkebe rinani.
12 Por isso, por causa de vocês, Sião será arada como um campo, Jerusalém se tornará um monte de entulho, e a colina do templo, um matagal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.