Miquéias 3
guz (GUZ) vs ARIB
1 Tegerera inwe abarai b’Abaisraeli! Eganga yaino nigo egwenerete koba okorigereria oboronge,
1 E disse eu: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, ó príncipes da casa de Israel: não é a vós que pertence saber a justiça?
2 Korende nwe nigo mwangete aria are amaya naende nigo mwanhete ayare amabe. Nigo bogosabora abanto risankwa bare moyo naende mwarusia chinyama korwa amauga abo.
2 A vós que aborreceis o bem, e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles, e a carne de cima dos seus ossos,
3 Inwe nigo mokoria abanto baane. Mwabachobora risankwa, mwabuna amauga abo, mwababutorana buna chinyama chikobekwa enyongo.
3 os que também comeis a carne do meu povo e lhes arrancais a pele, e lhes esmiuçais os ossos, e os repartis em pedaços como para a panela e como carne dentro do caldeirão.
4 Engaki neike ekero morarere gochia ase Omonene korende takobairaneria inwe. Ere tagotegerera amasabo aino, ekiagera mwakorire amabe.
4 Então clamarão ao Senhor; ele, porém, não lhes responderá, antes esconderá deles a sua face naquele tempo, conforme eles fizeram mal nas suas obras.
5 Abanto bane nigo bakong’ainwa n’ababani abwo bakobariera chiira chi’omorembe baria bakobaakana, korende bagosereria baria batari kobaakana egesi. Ase ababani abwo Omonene nigo agoteeba,
5 Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem errar o meu povo, que clamam: Paz! enquanto têm o que comer, mas preparam a guerra contra aquele que nada lhes mete na boca.
6 “Inwe ababani, amatuko aino igo are ange koera; risase riabarimereire gochia inse. Ase engencho inwe mogosiria abanto bane, inwe timokonyora naende amaroro y’obobani, naende timokonyara kobana kende gionsi.”
6 Portanto se vos fará noite sem visão; e trevas sem adivinhação haverá para vós. Assim se porá o sol sobre os profetas, e sobre eles, obscurecerá o dia.
7 Baria bakobana aria agochia gocha mbasokigwe ase ogotaikerana kw’ayio. Abwo bonsi mbasookigwe ekiagera Nyasae takobairaneria barabwo kende.
7 E os videntes se envergonharão, e os adivinhadores se confundirão; sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus.
8 Korende ase inde inche, Omonene nigo akongichoria n’Omoika oye n’echinguru, naende ong’a inche eki’orokererio ki’oboronge nabo igo oboremu bw’ogotebia abanto ba Israeli keria kere ebibe biabo.
8 Quanto a mim, estou cheio do poder do Espírito do Senhor, assim como de justiça e de coragem, para declarar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado.
9 Integerera inwe abarai b’Abaisraeli, inwe baria mwangete oboronge naende mogonchorana ekeene koba egetari boronge.
9 Ouvi agora isto, vós chefes da casa de Jacó, e vós governantes da casa de Israel, que abominais a justiça e perverteis tudo o que é direito,
10 Nigo mogendererete koagacha Yerusalemu omochie omonene o Nyasae, ase oboroso bw’ogoita n’borimo.
10 edificando a Sião com sangue, e a Jerusalém com iniqüidade.
11 Abarai b’omochie omonene nigo bakogamba goetera ase amaaki, abakuani b’abana richiiko ase ogoakanwa, ababani barwa amaroro abo ase chitaabu boigo abwo bonsi bataamera buna Omonene nigo are amo na barabwo. Nigo bagoteeba, “bobe bonde tiboiyo boratochere.” Nainde bateeba “Omonene nigo are amo naitwe.”
11 Os seus chefes dão as sentenças por peitas, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? nenhum mal nos sobrevirá.
12 Ase ayio, ase engencho yaino Sayoni noremwe buna omogondo, Yerusalemu nobe amaturi, na egetunwa gie Hekalu ’nkebe rinani.
12 Portanto, por causa de vós, Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de pedras, e o monte desta casa em lugares altos dum bosque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.