Levítico 21

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia, “Kwana nabakuani, abamura ba Aroni, obateebie ng’a Omokuani tabaisa gwesoyia ase ogotacheneka ase ogokuna egetondo ki’omonto okuure ase egati y’abanto baye.
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos sacerdotes, filhos de Aarão, o seguinte: ninguém será considerado como impuro no meio de seu povo por causa de um morto,
2 Nare ne ribaga gwesoyia ase ogotacheneka ase abanto aba: Ng’ina na ise, na omwana oye, omomura gose omoiseke, na momura omwabo;
2 exceto quando se trate de seu parente próximo, sua mãe, seu pai, seu filho, sua filha, seu irmão,
3 boigo na omoiseke omwabo ore omwekuungi, oyo otaraba nomosaacha; asare nigo are ne ribaga gwesoyia ase ogotacheneka.
3 sua irmã virgem que não se casou e vive junto dele. Por ela poderá contaminar-se.
4 Ekiagera Omokuani are omotang’ani ase abanto baye, tabaisa gwesoyia ase ogotacheneka.
4 Ele, sendo chefe no meio de seu povo, não se tornará impuro, para não se profanar.
5 “Omokuani tabaisa kogingira ensemo ende y’etukia y’omotwe oye, gose konacha chinderu chiaye mesia, gose gwesaraga omobere.
5 Os sacerdotes não rasparão a cabeça, nem os lados de sua barba, e não farão incisões em sua carne.
6 Abakuani mbabe abachenu ase ’nde inche Omonene obo, na tibarentera erieta riane obosooku, ekiagera nabwo bakorua okoruegwa kw’endagera kogosaambwa n’omorero ase ’nde inche Omonene. Ase ayio goika babe abachenu.
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o seu nome, porque oferecem ao Senhor os sacrifícios consumidos pelo fogo, o pão de seu Deus. Serão santos.
7 Omokuani tabaisa konyuoma omokungu omotayayi, gose oyotari omwekuungi, gose oyobatiganire nomosaacha oye, ekiagera Omokuani nigo achenegete ase Omonene oye.
7 Não desposarão uma mulher prostituta ou desonrada, nem uma mulher repudiada por seu marido, porque são santos para o seu Deus.
8 Goika omobare ng’a nomochenu, ekiagera nere okorua okoruegwa kw’endagera ase ’nde inche Omonene oo; nabe omochenu ase ore, ekiagera inche Omonene nomochenu inde, ninche nkobachena.
8 Terás, pois, o sacerdote por santo, porque ele oferece o pão de teu Deus: ele será santo para ti, porque eu, o Senhor que vos santifico, sou santo.
9 Onye omwana omoiseke bw’Omokuani ogwesaria ase okoba omotayayi, igo orenteire ise obosooku; omoiseke oyio goika asambwe n’omorero akwe.
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar pela prostituição, desonrará seu pai; e será queimada no fogo.
10 “Oyore Omokuani omonene ase abamwabo, oyio onyororokeretigwe amaguta akweakwa ase omotwe oye, naende bwatananirwe ase okobeeka chianga chi’obokuani, ere tatiga etukia yaye esang’ang’are, gose tatandora chianga chiaye ase okoreera omonto okuure.
10 O sumo sacerdote, superior a seus irmãos, sobre cuja cabeça se derramou o óleo de unção, e que foi estabelecido para revestir as vestes sagradas, não descobrirá a sua cabeça, e não rasgará as suas vestes.
11 Tabaisa gosoa enyomba ase abanto babekire omobere bw’omonto okuure gose gwesoyia ase ogotacheneka, naba ise gose ng’ina.
11 Não se aproximará de morto algum; e não se contaminará por seu pai, nem por sua mãe.
12 Tasoka korwa ase Obomenyo Obochenu, gose gokora Obomenyo obo Obochenu bwa Nyasae oye bobe obotachenegeti, ekiagera amaguta aagetwe nigo amwatananete ere agenderere koba oyone, inche Nyasae oye. Inche ninche Omonene.
12 Não sairá do santuário de seu Deus, e não o profanará, porque o óleo da unção de seu Deus está sobre ele como um diadema. Eu sou o Senhor.
13 Ere anyuome omoiseke ore omwekuungi.
13 Tomará por mulher uma virgem.
14 Tabaisa konyuoma omokungu omoboraka, gose oyobatiganire nomosaacha oye, gose oyotari omwekuungi, gose ore omotayayi, korende anyuome omoiseke omwekuungi korwa ase abanto b’egesaku kiaye.
14 Não desposará nem viúva, nem mulher repudiada, nem mulher prostituta ou desonrada, mas desposará uma virgem do meio de seu povo.
15 Erio nario abana baye barabe abachenu, tibasareka ase egati y’abanto baye, ekiagera inche ninche Omonene, ninche nkobachena.”
15 Não desonrará sua linhagem no meio de seu povo: pois sou eu, o Senhor, que o santifico."
16 Omonene agakwana na Musa naende, akamoteebia,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Kwana na Aroni, omoteebie ng’a onde bwensi ore ekerema tabaisa goika ang’e kondeetera inche, Nyasae oye, okoruegwa kw’endagera. Okwo nogochika koragenderere botaambe ase ororeeria rwaye ebiaare ase ebiaare.
17 "Dize a Aarão o seguinte: homem algum de tua linhagem, por todas as gerações, que tiver um defeito corporal, oferecerá o pão de seu Deus.
18 Omonto ore na kemocho ase omobere oye tabaisa goika ang’e, onye ore omouko, gose rigata, gose ore na kemocho ase obosio bwaye, gose ore nekiimo ekemo egetambe goetania ekende,
18 Desse modo, serão excluídos todos aqueles que tiverem uma deformidade: cegos, coxos, mutilados, pessoas de membros desproporcionados,
19 gose omonto ore na kemocho ase okoboko gose ase okogoro,
19 ou tendo uma fratura no pé ou na mão,
20 gose omonto ore nesukubi ase omogongo oye, gose ore oboengere, gose oyore na kemocho ase eriso, gose oyo obosisa boriete, gose oborwaire bonde ase risankwa, gose omosacha chingetia chiaye chisaregete.
20 corcundas ou anões, os que tiverem uma mancha no olho, ou a sarna, um dartro, ou os testículos quebrados.
21 Omonto onde bwensi ase ororeeria rwa Aroni Omokuani ore na kemocho ase omobere oye tabaisa goika ang’e kondeetera inche Omonene okoruegwa kw’endagera kogosaambwa n’omorero, ekiagera oyio ore na kemocho ase omobere oye tagoika ang’e andeetere inche, Nyasae oye, okoruegwa kw’endagera kogosaambwa n’omorero.
21 Homem algum da linhagem de Aarão, o sacerdote, que for deformado, oferecerá os sacrifícios consumidos pelo fogo. Sendo vítima de uma deformidade, não poderá apresentar-se para oferecer o pão de seu Deus.
22 Ere nabe ne ribaga ri’okoria okoruegwa kw’endagera gokoruegwa ase ’nde inche Nyasae oye, okoruegwa okore ogochenu, amo nokore ogochenu mono.
22 Mas poderá comer o pão de seu Deus, proveniente das ofertas santíssimas e das ofertas santas.
23 Korende ekiagera are na kemocho ase omobere oye, tagoika ang’e netoto enachete Obomenyo Obochenu, gose tagocha aike ang’e negesasiimero. Aise goika ang’e, nigo aragere Obomenyo bwane Obochenu bobe botachenegeti. Inche ninche Omonene, ninche nkobachena.”
23 Não se aproximará, porém, do véu nem do altar, porque é deformado. Não profanará meus santuários, porque eu sou o Senhor que os santifico".
24 Amang’ana ayio naro Musa atebeetie Aroni, amo nabamura ba Aroni, na Abaisraeli bonsi.
24 Tais foram as palavras de Moisés a Aarão e a seus filhos, bem como a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.