Jeremias 24

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Magega Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, kairire Yekonia, mosinto o Yehoyakimu, omorwoti bw’Abayuda, amo nabanene b’oborwoti boria, na abaroisia b’ebinto, na abaturi b’ebioma, gochia Babiloni, Omonene akanyorokia okorora oko: Bosio bwe Hekalu y’Omonene nkarora ebitonga bibere biarenge namako.
1 Fez-me o Senhor ver, e vi dois cestos de figos postos diante do templo do Senhor , depois que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou em cativeiro a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém e os trouxe à Babilônia.
2 Egetonga ekemo nigo kiarenge namako amaya mono amatobu, aya atongoretwe, na egetonga kende nigo kiarenge namako amabe mono atarenge konyara koriegwa.
2 Um cesto tinha figos muito bons, como os figos temporãos, mas o outro cesto tinha figos muito maus, que não se podiam comer, de maus que eram.
3 Omonene akamboria, “Yeremia, ninki ekio orooche?”
3 E disse-me o Senhor : Que vês tu, Jeremias? E eu disse: Figos. Os figos bons, muito bons, e os maus, muito maus, que não se podem comer, de maus que são.
4 Erio ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde, riganteebia,
4 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
5 “Aya nar’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Abayuda abwo narusirie aase aiga na kobaira ase obosomba ase ense y’Abakalidayo nimbaabare ng’a nabaya buna amako ayio are amaya.
5 Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Como a estes bons figos, assim conhecerei aos de Judá levados em cativeiro e que eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus, para seu bem.
6 Nimbarende na kobakorera amaya goika mbairanie naende ase ense eye. Nimbatenenie gose tinkobatagora, nimbasimeke gose tinkobasimora.
6 Porei os olhos sobre eles, para seu bem, e os farei voltar a esta terra; e edificá-los-ei, e não os destruirei, e plantá-los-ei, e não os arrancarei.
7 Nimbae chinkoro chi’okomanya ng’a inche ninche Omonene; nababe abanto baane, na inche nimbe Nyasae obo, ekiagera barabwo nabang’iranere ne chinkoro chiabo chionsi.”
7 E dar-lhes-ei coração para que me conheçam, porque eu sou o Senhor ; e ser-me-ão por povo, e eu lhes serei por Deus, porque se converterão a mim de todo o seu coração.
8 Aya nar’Omonene agoteeba: Korende Zedekia, omorwoti bw’Abayuda, amo nabanene b’oborwoti bwaye, na abanto ba Yerusalemu nigo baratigare ase ense eye, na baria bamenyete Misiri nimbakore babe buna amako ayio amabe atanyare koriegwa.
8 E, como aos figos maus, que se não podem comer, de maus que são (porque assim diz o Senhor ), assim entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus príncipes, e o resto de Jerusalém, tanto os que ficaram nesta terra como os que habitaram na terra do Egito.
9 Nindete amabe amanene igoro ase bare, na abanto b’amarwoti onsi mbaichanigwe na koondoka ekero barabarore, ekiagera nimbatige bachaywe na gosekererwa, naende babe omorabaaro ne ring’ana rigokwanwa bobe, na abanto mbabe bakoragereria ase erieta riabo.
9 Eu os entregarei para que sejam um terror, um mal para todos os reinos da terra, um opróbrio, provérbio, um escárnio e uma maldição em todos os lugares para onde os arrojei.
10 Nimbatomere chiseegi, baitwe nemioro, na abande bakwe nenchara na amarwaire. Mbasirigwe kegima, barue ase ense eyio nabaete barabwo ne chisokoro chiabo.
10 E enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, até que se consumam de sobre a terra que dei a eles e a seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.