Jeremias 1
guz (GUZ) vs NVT
1 Aya akobwatia namang’ana a Yeremia, mosinto o Hilikia, oyo orenge oyomo bw’abakuani abarenge ase omochie bw’Anatoti, agwo ase orogongo rwa Benjamini.
1 Estas são as palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes da cidade de Anatote, na terra de Benjamim.
2 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase Yeremia ase omwaka o ikomi na gatato bw’okogamba kwa Yosia mosinto bw’Amoni, omorwoti bw’Abayuda.
2 O S enhor lhe deu esta mensagem no décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
3 Naende rikamocheera ekero Yehoyakimu, mosinto o Yosia, arenge omorwoti bw’Abayuda. Magega y’ayio Omonene akaba ogokwana nere ase chingaki chinyinge goika omoerio bw’omwaka o ikomi na rimo bw’okogamba gwa Zedekia mosinto o Yosia, omorwoti bw’Abayuda, na omoerio bw’omotienyi o gatano bw’omwaka oria, ekero abanto ba Yerusalemu boosetwe bakairwa ase obosomba.
3 Também lhe deu outras mensagens durante todo o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, outro filho de Josias. Em agosto daquele ano, o povo de Jerusalém foi levado para o exílio.
4 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde riganteebia:
4 O S enhor me deu esta mensagem:
5 “Ekero konya ntaragotonga ase enda ya nyoko nakomanyete, na ekero konya otaraiborwa nagwatananete; nigo nagochorete obe omobani bw’ebisaku.”
5 “Eu o conheci antes de formá-lo no ventre de sua mãe; antes de você nascer, eu o separei e o nomeei para ser meu profeta às nações”.
6 Erio nkamoiraneria, “Oo! Omonene! Inche tinkomanya gokwana, ekiagera inde omwana omoke.”
6 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , não sou capaz de falar em teu nome! Sou jovem demais para isso!”.
7 Korende Omonene aganteebia, “Tobaisa gokwana ng’a aye nomwana omoke ore, korende ase abanto bande bonsi ndagotome, goika ogende, na amang’ana ande onsi ndagochike, naro orabateebie.
7 O S enhor respondeu: “Não diga: ‘Sou jovem demais’, pois você irá aonde eu o enviar e dirá o que eu lhe ordenar.
8 Tobaisa kobairoka, ekiagera inche nigo inde amo naye kogokonya. Inche Omonene nakwanire.”
8 E não tenha medo do povo, pois estarei com você e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!”.
9 Omonene akarambora okoboko kwaye, agakuna omonwa one, aganteebia, “Rora, nabekire amang’ana aane ime ase omonwa oo.
9 Então o S enhor estendeu a mão, tocou minha boca e disse: “Veja, coloquei minhas palavras em sua boca!
10 Naama! Rituko ria reero nakoeire okobua igoro y’ebisaku, na igoro y’amarwoti, obe kogosimora na gotagora, kogosaria na koonchorana, koagacha na gosimeka.”
10 Hoje lhe dou autoridade para enfrentar nações e reinos, para arrancar e derrubar, para destruir e arrasar, para edificar e plantar”.
11 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde, riganteebia: “Yeremia, ngento ki orooche?”
11 Então o S enhor me disse: “O que você vê, Jeremias?”. Eu respondi: “Vejo o ramo de uma amendoeira”.
12 Eri’Omonene aganteebia, “Kwarorire boronge, ekiagera inche nigo ntengerete, indore ng’a ring’ana riane riaikeranire ase ekeene.”
12 “Você viu bem”, disse o S enhor . “Isso significa que estou vigiando e certamente realizarei todos os meus planos.”
13 Naende ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde eria kabere, rikamboria: “Ngento ki orooche?”
13 Então o S enhor falou comigo outra vez e perguntou: “O que vê agora?”. Respondi: “Vejo uma panela fervendo, derramando-se do norte para cá”.
14 Eri’Omonene aganteebia, “Obobe nabotuboke korwa sugusu, erinde bobachere abanto bonsi bare ase ense eye.
14 O S enhor disse: “Terror vindo do norte ferverá e se derramará sobre o povo desta terra.
15 Rora, inche Omonene nigo ngoteeba: Nkorangeria nde ebisaku bionsi bi’amarwoti a sugusu bichiche aa. Abarwoti babo mbatenenie ebirogo biabo bi’obonene agwo ase abanto bagosoera ase ebiita bia Yerusalemu, na ase chindwaki chiaye chinsemo chionsi, boigo nase emechie yonsi y’Abayuda.
15 Ouça! Estou convocando todos os exércitos dos reinos do norte. Eu, o S enhor , falei! “Eles colocarão seus tronos junto aos portões de Jerusalém. Atacarão seus muros e todas as outras cidades de Judá.
16 Ninachere abanto b’aroro ekiina mbae egesusuro ase engencho y’obobe bwabo, ekiagera bantigire inche, basambeire chinyasae ching’ao ubani, naende basasimire emeremo y’amaboko abo.
16 Pronunciarei julgamento contra meu povo por toda a sua maldade, por terem me abandonado e queimado incenso para outros deuses; adoram ídolos que fizeram com as próprias mãos!
17 Korende aye kabe omoremu, oimoke, ogende obateebie amang’ana onsi nkogochika. Tobaisa koboboa. Oise koboboa, inche nigo ndakwoboyie ase amasio abo.
17 “Levante-se e prepare-se para agir; diga-lhes tudo que eu ordenar. Não tenha medo deles, senão o farei parecer medroso diante deles.
18 Naama! Ase rituko ria reero nagokong’irie obe buna omochie ogiteire chindwaki, na buna esiiro y’ekioma, naende buna chindwaki chi’etai. Nigo orabe kogotenena bokong’u, tokobugwa nense eye yonsi, gose nabarwoti b’Abayuda, gose abanene b’oborwoti boria, gose abakuani b’aroro, gose abanto bonsi b’ense eye.
18 Pois hoje eu o fortaleci como uma cidade fortificada, como uma coluna de ferro ou um muro de bronze. Você enfrentará toda esta terra: os reis, os oficiais, os sacerdotes e o povo de Judá.
19 Barabwo mbakorwanie, korende tibagokobua, ekiagera inche nigo inde amo naye noboseemia. Nabo inche Omonene ngoteeba.”
19 Eles lutarão contra você, mas não vencerão, pois estou com você e o protegerei. Eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.