Jeremias 1

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aya akobwatia namang’ana a Yeremia, mosinto o Hilikia, oyo orenge oyomo bw’abakuani abarenge ase omochie bw’Anatoti, agwo ase orogongo rwa Benjamini.
1 As palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes de Anatote, no território de Benjamim.
2 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase Yeremia ase omwaka o ikomi na gatato bw’okogamba kwa Yosia mosinto bw’Amoni, omorwoti bw’Abayuda.
2 A palavra do Senhor veio a ele no décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá,
3 Naende rikamocheera ekero Yehoyakimu, mosinto o Yosia, arenge omorwoti bw’Abayuda. Magega y’ayio Omonene akaba ogokwana nere ase chingaki chinyinge goika omoerio bw’omwaka o ikomi na rimo bw’okogamba gwa Zedekia mosinto o Yosia, omorwoti bw’Abayuda, na omoerio bw’omotienyi o gatano bw’omwaka oria, ekero abanto ba Yerusalemu boosetwe bakairwa ase obosomba.
3 e durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o quinto mês do décimo primeiro ano de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, quando os habitantes de Jerusalém foram levados para o exílio.
4 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde riganteebia:
4 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
5 “Ekero konya ntaragotonga ase enda ya nyoko nakomanyete, na ekero konya otaraiborwa nagwatananete; nigo nagochorete obe omobani bw’ebisaku.”
5 "Antes de formá-lo no ventre eu o escolhi; antes de você nascer, eu o separei e o designei profeta às nações".
6 Erio nkamoiraneria, “Oo! Omonene! Inche tinkomanya gokwana, ekiagera inde omwana omoke.”
6 Mas eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Eu não sei falar, pois ainda sou muito jovem".
7 Korende Omonene aganteebia, “Tobaisa gokwana ng’a aye nomwana omoke ore, korende ase abanto bande bonsi ndagotome, goika ogende, na amang’ana ande onsi ndagochike, naro orabateebie.
7 O Senhor, porém, me disse: "Não diga que é muito jovem. A todos a quem eu o enviar você irá e dirá tudo o que eu lhe ordenar.
8 Tobaisa kobairoka, ekiagera inche nigo inde amo naye kogokonya. Inche Omonene nakwanire.”
8 Não tenha medo deles, pois eu estou com você para protegê-lo", diz o Senhor.
9 Omonene akarambora okoboko kwaye, agakuna omonwa one, aganteebia, “Rora, nabekire amang’ana aane ime ase omonwa oo.
9 O Senhor estendeu a mão, tocou a minha boca e disse-me: "Agora ponho em sua boca as minhas palavras.
10 Naama! Rituko ria reero nakoeire okobua igoro y’ebisaku, na igoro y’amarwoti, obe kogosimora na gotagora, kogosaria na koonchorana, koagacha na gosimeka.”
10 Veja! Eu hoje dou a você autoridade sobre nações e reinos, para arrancar, despedaçar, arruinar e destruir; para edificar e para plantar".
11 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde, riganteebia: “Yeremia, ngento ki orooche?”
11 E a palavra do Senhor veio a mim: "O que você vê, Jeremias? " "Vejo o ramo de uma amendoeira", respondi.
12 Eri’Omonene aganteebia, “Kwarorire boronge, ekiagera inche nigo ntengerete, indore ng’a ring’ana riane riaikeranire ase ekeene.”
12 O Senhor me disse: "Você viu bem, pois estou vigiando para que a minha palavra se cumpra".
13 Naende ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde eria kabere, rikamboria: “Ngento ki orooche?”
13 A palavra do Senhor veio a mim pela segunda vez, dizendo: "O que você vê? " E eu respondi: "Vejo uma panela fervendo; ela está inclinada do norte para cá".
14 Eri’Omonene aganteebia, “Obobe nabotuboke korwa sugusu, erinde bobachere abanto bonsi bare ase ense eye.
14 O Senhor me disse: "Do norte se derramará a desgraça sobre todos os habitantes desta terra.
15 Rora, inche Omonene nigo ngoteeba: Nkorangeria nde ebisaku bionsi bi’amarwoti a sugusu bichiche aa. Abarwoti babo mbatenenie ebirogo biabo bi’obonene agwo ase abanto bagosoera ase ebiita bia Yerusalemu, na ase chindwaki chiaye chinsemo chionsi, boigo nase emechie yonsi y’Abayuda.
15 Estou convocando todos os povos dos reinos do norte", diz o Senhor. "Cada um virá e colocará o seu trono diante das portas de Jerusalém, virão contra todas as muralhas que a cercam e contra todas as cidades de Judá.
16 Ninachere abanto b’aroro ekiina mbae egesusuro ase engencho y’obobe bwabo, ekiagera bantigire inche, basambeire chinyasae ching’ao ubani, naende basasimire emeremo y’amaboko abo.
16 Pronunciarei a minha sentença contra o meu povo por todas as suas maldades; porque me abandonaram, queimaram incenso a outros deuses, e adoraram deuses que as suas mãos fizeram".
17 Korende aye kabe omoremu, oimoke, ogende obateebie amang’ana onsi nkogochika. Tobaisa koboboa. Oise koboboa, inche nigo ndakwoboyie ase amasio abo.
17 "E você, prepare-se! Vá dizer-lhes tudo o que eu ordenar. Não fique aterrorizado por causa deles, senão eu o aterrorizarei diante deles.
18 Naama! Ase rituko ria reero nagokong’irie obe buna omochie ogiteire chindwaki, na buna esiiro y’ekioma, naende buna chindwaki chi’etai. Nigo orabe kogotenena bokong’u, tokobugwa nense eye yonsi, gose nabarwoti b’Abayuda, gose abanene b’oborwoti boria, gose abakuani b’aroro, gose abanto bonsi b’ense eye.
18 E hoje eu faço de você uma cidade fortificada, uma coluna de ferro e um muro de bronze, contra toda a terra: contra os reis de Judá, seus oficiais, seus sacerdotes e o povo da terra.
19 Barabwo mbakorwanie, korende tibagokobua, ekiagera inche nigo inde amo naye noboseemia. Nabo inche Omonene ngoteeba.”
19 Eles lutarão contra você, mas não o vencerão, pois eu estou com você e o protegerei", diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.