Jeremias 19

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Omonene agakwana nainche aganteebia, Genda ogore enyongo korwa ase omokori chinyongo. Ogende nabagaaka b’abaanto, na abagaaka b’abakuani,
1 Assim diz o Senhor: "Vá comprar um vaso de barro de um oleiro. Leve com você alguns líderes do povo e alguns sacerdotes
2 goika ase Rikura ria mosinto o Hinomu rire ase Egeita gie Chindogio, na aroro agwo orarie amang’ana inche ndagoteebie,
2 e vá em direção ao vale de Ben-Hinom, perto da entrada da porta dos Cacos. Proclame ali as palavras que eu lhe disser.
3 Okwane iga: Inwe abarwoti ba Yuda, na Abayuda mwensi, na abanto ba Yerusalemu, igwa ring’ana ri’Omonene. Aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Naama! Nkoreta nde amang’ana amabe mono igoro y’aase aiga, na kera oyomo orayaigwe nigo araichane.
3 Diga: ‘Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá e habitantes de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Trarei desgraça tal sobre este lugar que fará retinir os ouvidos daqueles que ouvirem isso.
4 Ninkore ayio, ekiagera abanto bantigire na bakorire aase aiga abeire aya atachenegeti ase ogosamba ubani ase chinyasae ching’ao, chiria barabwo, gose chisokoro chiabo, gose abarwoti b’Abayuda, batamanyete, Naende baichoirie aase aiga namanyinga ’abaanto batari na komocha.
4 Porque eles me abandonaram e profanaram este lugar, oferecendo sacrifícios a deuses estranhos, que nem eles nem seus antepassados nem os reis de Judá conheceram; e encheram este lugar com o sangue de inocentes.
5 Barabwo baagachire aase aimokererete igoro ase enyasae Baali, erinde bayesambere abana babo abamura babe ebing’wanso bi’ogosambwa asere, amang’ana inche ntachigete gose kobateebia, gose amang’ana atana koba ase ebirengererio biane.
5 Construíram nos montes os altares dedicados a Baal, para queimarem os seus filhos como holocaustos oferecidos a Baal, coisa que não ordenei, da qual nunca falei nem jamais me veio à mente.
6 Naende Omonene oteebire, “Rora, amatuko ngocha are, aase aria atarokwe Tofeti, gose Rikura ria mosinto o Hinomu, korende nigo rirarokwe Rikura ri’Okonyenyera.
6 Por isso, certamente vêm os dias, declara o Senhor, em que não mais chamarão este lugar Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança.
7 Na ase aase aiga ninsarie omooroberio bw’Abayuda na obw’abaanto ba Yerusalemu. Nindue abanto b’emechie eyio baitwe nemioro ase obosio bw’ababisa babo na ase amaboko ’abaanto baria bakorigia gosiria obogima bwabo. Nindue emebere yabo ekwete ebe endagera ye chinyoni na eye ching’iti chi’orosana.
7 " ‘Esvaziarei neste lugar os planos de Judá e de Jerusalém: eu os farei morrer pela espada perante os seus inimigos, pelas mãos daqueles que os perseguem; e darei os seus cadáveres como comida para as aves e os animais.
8 Ning’onchore omochie oyo osareke kegima, oichanerwe. Kera omonto orabe ogoeta ase egati yaye naichanigwe mono na gokumia ase engencho y’ogosareka kwaye.
8 Farei com que esta cidade fique deserta e seja tema de zombaria. Todos os que por ela passarem ficarão chocados e zombarão de todos os seus ferimentos.
9 Nintige abanto barie emebere y’abana babo, abamura na abaiseke, ee, kera omonto narie omobere bw’omogisangio oye ase engaki eyio y’emechando eria ababisa babo na abanto baria bakorigia gosiria obogima bwabo baraarente ase bare.”
9 Eu farei com que comam a carne dos seus filhos e das suas filhas; e cada um comerá a carne do seu próximo, por causa do sofrimento que lhes infligirão durante o cerco feito pelos inimigos, os quais procuram tirar-lhes a vida’.
10 “Aye Yeremia, bwate enyongo eye ase amasio ’abaanto abwo moragende komo,
10 "Depois quebre o vaso de barro diante dos homens que o acompanharam,
11 obateebie amang’ana aya: Aya nar’Omonene bw’Emeganda agoteeba: Naboigo inche ndakore abanto aba amo nomochie oyo, buna omonto agwata enyongo etanyare koroisigwa naende. Abanto nabatindeke ebitondo biabo agwo Tofeti, goika aase ande abore barabitindeke.”
11 e diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como se quebra o vaso de oleiro, que não pode ser mais restaurado, quebrarei este povo e esta cidade, e os mortos em Tofete serão sepultados até que não haja mais lugar.
12 Naende Omonene oteebire: “Naboigo ndakore aase aiga amo nabaanto bamenyeteo, omochie oyo obe buna Tofeti.
12 Assim farei a este lugar e aos seus habitantes", declara o Senhor, "tornarei esta cidade como Tofete.
13 Chinyomba chia Yerusalemu, na echi’abarwoti b’Abayuda, chinyomba chionsi echio igoro ase ebirama biabo abanto basambire ubani ase ogosasiima erioba, na omotienyi, ne ching’enang’eni chionsi chia igoro, naende okoruegwa kw’ebinyugwa biaumoirwe ase chinyasae ching’ao, chinyomba echi nachikorwe chibe echitachenegeti buna Tofeti.”
13 As casas de Jerusalém e os palácios reais de Judá serão profanados, como este lugar de Tofete: todas as casas em cujos terraços queimaram incenso a todos os corpos celestes, e derramaram ofertas de bebidas aos seus deuses estrangeiros’ ".
14 Erio Yeremia akairana korwa Tofeti ase Omonene konya amotomire gochia koraria amang’ana ’obobani obwo; agacha agatenena ase eraaro ye Hekalu y’Omonene, agateebia abanto bonsi:
14 Jeremias, voltou então de Tofete para onde o Senhor o mandara profetizar e, entrando no pátio do templo do Senhor, disse a todo o povo:
15 “Aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Naama! Inche nkorenta inde ase omochie oyo omonene na ase emechie yaye yonsi amang’ana onsi amabe nateebete ng’a nindete, ekiagera abanto nigo bare abanyabigoti bikong’u bangire koigwera amang’ana aane.”
15 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Ouçam! Trarei sobre esta cidade, e sobre todos os povoados ao redor, todas as desgraças contra eles anunciadas, porque se obstinaram e não quiseram obedecer às minhas palavras’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.