Jeremias 19
guz (GUZ) vs ARC
1 Omonene agakwana nainche aganteebia, Genda ogore enyongo korwa ase omokori chinyongo. Ogende nabagaaka b’abaanto, na abagaaka b’abakuani,
1 Assim diz o Senhor : Vai, e compra uma botija de oleiro, e leva contigo os anciãos do povo e os anciãos dos sacerdotes.
2 goika ase Rikura ria mosinto o Hinomu rire ase Egeita gie Chindogio, na aroro agwo orarie amang’ana inche ndagoteebie,
2 E sai ao vale do filho de Hinom, que está à entrada da Porta do Sol, e apregoa ali as palavras que eu te disser.
3 Okwane iga: Inwe abarwoti ba Yuda, na Abayuda mwensi, na abanto ba Yerusalemu, igwa ring’ana ri’Omonene. Aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Naama! Nkoreta nde amang’ana amabe mono igoro y’aase aiga, na kera oyomo orayaigwe nigo araichane.
3 E dize: Ouvi a palavra do Senhor , ó reis de Judá e moradores de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei tão grande mal sobre este lugar, que quem quer que dele ouvir retinir-lhe-ão as orelhas.
4 Ninkore ayio, ekiagera abanto bantigire na bakorire aase aiga abeire aya atachenegeti ase ogosamba ubani ase chinyasae ching’ao, chiria barabwo, gose chisokoro chiabo, gose abarwoti b’Abayuda, batamanyete, Naende baichoirie aase aiga namanyinga ’abaanto batari na komocha.
4 Porquanto me deixaram, e profanaram este lugar, e nele queimaram incenso a outros deuses, que nunca conheceram, nem eles, nem seus pais, nem os reis de Judá; e encheram este lugar de sangue de inocentes.
5 Barabwo baagachire aase aimokererete igoro ase enyasae Baali, erinde bayesambere abana babo abamura babe ebing’wanso bi’ogosambwa asere, amang’ana inche ntachigete gose kobateebia, gose amang’ana atana koba ase ebirengererio biane.
5 Porque edificaram os altos de Baal, para queimarem seus filhos em holocausto a Baal; o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem subiu ao meu coração.
6 Naende Omonene oteebire, “Rora, amatuko ngocha are, aase aria atarokwe Tofeti, gose Rikura ria mosinto o Hinomu, korende nigo rirarokwe Rikura ri’Okonyenyera.
6 Por isso, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que este lugar não se chamará mais Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança.
7 Na ase aase aiga ninsarie omooroberio bw’Abayuda na obw’abaanto ba Yerusalemu. Nindue abanto b’emechie eyio baitwe nemioro ase obosio bw’ababisa babo na ase amaboko ’abaanto baria bakorigia gosiria obogima bwabo. Nindue emebere yabo ekwete ebe endagera ye chinyoni na eye ching’iti chi’orosana.
7 Porque dissiparei o conselho de Judá e de Jerusalém, neste lugar, e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que buscam a vida deles; e darei os seus cadáveres por pasto às aves dos céus e aos animais da terra.
8 Ning’onchore omochie oyo osareke kegima, oichanerwe. Kera omonto orabe ogoeta ase egati yaye naichanigwe mono na gokumia ase engencho y’ogosareka kwaye.
8 E porei esta cidade por espanto e por objeto de assobios; todo aquele que passar por ela se espantará e assobiará, por causa de todas as suas pragas.
9 Nintige abanto barie emebere y’abana babo, abamura na abaiseke, ee, kera omonto narie omobere bw’omogisangio oye ase engaki eyio y’emechando eria ababisa babo na abanto baria bakorigia gosiria obogima bwabo baraarente ase bare.”
9 E lhes farei comer a carne de seus filhos e a carne de suas filhas, e comerá cada um a carne do seu próximo, no cerco e no aperto em que os apertarão os seus inimigos e os que buscam a vida deles.
10 “Aye Yeremia, bwate enyongo eye ase amasio ’abaanto abwo moragende komo,
10 Então, quebrarás a botija à vista dos homens que foram contigo;
11 obateebie amang’ana aya: Aya nar’Omonene bw’Emeganda agoteeba: Naboigo inche ndakore abanto aba amo nomochie oyo, buna omonto agwata enyongo etanyare koroisigwa naende. Abanto nabatindeke ebitondo biabo agwo Tofeti, goika aase ande abore barabitindeke.”
11 e dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Deste modo quebrarei eu este povo e esta cidade, como se quebra o vaso do oleiro, que não pode mais refazer-se, e os enterrarão em Tofete, porque não haverá outro lugar para os enterrar.
12 Naende Omonene oteebire: “Naboigo ndakore aase aiga amo nabaanto bamenyeteo, omochie oyo obe buna Tofeti.
12 Assim farei a este lugar, diz o Senhor , e aos seus moradores; sim, para pôr esta cidade como Tofete.
13 Chinyomba chia Yerusalemu, na echi’abarwoti b’Abayuda, chinyomba chionsi echio igoro ase ebirama biabo abanto basambire ubani ase ogosasiima erioba, na omotienyi, ne ching’enang’eni chionsi chia igoro, naende okoruegwa kw’ebinyugwa biaumoirwe ase chinyasae ching’ao, chinyomba echi nachikorwe chibe echitachenegeti buna Tofeti.”
13 E as casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá serão imundas como o lugar de Tofete; como também todas as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a todo o exército dos céus e ofereceram libações a deuses estranhos.
14 Erio Yeremia akairana korwa Tofeti ase Omonene konya amotomire gochia koraria amang’ana ’obobani obwo; agacha agatenena ase eraaro ye Hekalu y’Omonene, agateebia abanto bonsi:
14 Vindo, pois, Jeremias de Tofete, para onde o tinha enviado o Senhor a profetizar, se pôs em pé no átrio da Casa do Senhor e disse a todo o povo:
15 “Aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Naama! Inche nkorenta inde ase omochie oyo omonene na ase emechie yaye yonsi amang’ana onsi amabe nateebete ng’a nindete, ekiagera abanto nigo bare abanyabigoti bikong’u bangire koigwera amang’ana aane.”
15 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre esta cidade e sobre todas as suas cidades todo o mal que pronunciei contra ela, porquanto endureceram a sua cerviz, para não ouvirem as minhas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.