Jeremias 19
guz (GUZ) vs NTLH
1 Omonene agakwana nainche aganteebia, Genda ogore enyongo korwa ase omokori chinyongo. Ogende nabagaaka b’abaanto, na abagaaka b’abakuani,
1 O Senhor Deus me disse que fosse comprar um pote de barro. Disse que levasse comigo algumas autoridades do povo e alguns sacerdotes mais velhos
2 goika ase Rikura ria mosinto o Hinomu rire ase Egeita gie Chindogio, na aroro agwo orarie amang’ana inche ndagoteebie,
2 e fosse ao vale de Ben-Hinom, na entrada do Portão dos Cacos. Ali eu devia anunciar em voz bem alta a mensagem que ele ia me dar.
3 Okwane iga: Inwe abarwoti ba Yuda, na Abayuda mwensi, na abanto ba Yerusalemu, igwa ring’ana ri’Omonene. Aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Naama! Nkoreta nde amang’ana amabe mono igoro y’aase aiga, na kera oyomo orayaigwe nigo araichane.
3 Deus me mandou dizer o seguinte: — Reis de Judá e povo de Jerusalém, escutem o que eu, o
4 Ninkore ayio, ekiagera abanto bantigire na bakorire aase aiga abeire aya atachenegeti ase ogosamba ubani ase chinyasae ching’ao, chiria barabwo, gose chisokoro chiabo, gose abarwoti b’Abayuda, batamanyete, Naende baichoirie aase aiga namanyinga ’abaanto batari na komocha.
4 Vou fazer isso porque o meu povo me abandonou e profanou este lugar, queimando aqui incenso a outros deuses. Mas nem esse povo, nem os seus antepassados, nem os reis de Judá sabiam nada a respeito desses deuses. Essa gente encheu este lugar com o sangue de pessoas inocentes
5 Barabwo baagachire aase aimokererete igoro ase enyasae Baali, erinde bayesambere abana babo abamura babe ebing’wanso bi’ogosambwa asere, amang’ana inche ntachigete gose kobateebia, gose amang’ana atana koba ase ebirengererio biane.
5 e construiu altares para o deus Baal , a fim de queimar os seus filhos no fogo, como sacrifício . Eu não dei ordem para isso, não falei disso e nunca pensei nisso.
6 Naende Omonene oteebire, “Rora, amatuko ngocha are, aase aria atarokwe Tofeti, gose Rikura ria mosinto o Hinomu, korende nigo rirarokwe Rikura ri’Okonyenyera.
6 Por isso, eu, o Senhor , digo que chegará o tempo em que este lugar não se chamará mais Tofete nem vale de Ben-Hinom e sim “vale da Matança”.
7 Na ase aase aiga ninsarie omooroberio bw’Abayuda na obw’abaanto ba Yerusalemu. Nindue abanto b’emechie eyio baitwe nemioro ase obosio bw’ababisa babo na ase amaboko ’abaanto baria bakorigia gosiria obogima bwabo. Nindue emebere yabo ekwete ebe endagera ye chinyoni na eye ching’iti chi’orosana.
7 Neste lugar, destruirei todos os planos do povo de Judá e de Jerusalém. Deixarei que os inimigos os derrotem e os matem na batalha. Darei os corpos deles como alimento para as aves e as feras.
8 Ning’onchore omochie oyo osareke kegima, oichanerwe. Kera omonto orabe ogoeta ase egati yaye naichanigwe mono na gokumia ase engencho y’ogosareka kwaye.
8 Destruirei esta cidade de modo tão terrível, que cada um que passar por ela ficará espantado e horrorizado ao ver tudo o que aconteceu.
9 Nintige abanto barie emebere y’abana babo, abamura na abaiseke, ee, kera omonto narie omobere bw’omogisangio oye ase engaki eyio y’emechando eria ababisa babo na abanto baria bakorigia gosiria obogima bwabo baraarente ase bare.”
9 Os inimigos cercarão a cidade e procurarão matar os seus moradores. O cerco será tão terrível, que a gente que vive em Jerusalém comerá a carne dos seus filhos e filhas e devorará os seus próprios vizinhos.
10 “Aye Yeremia, bwate enyongo eye ase amasio ’abaanto abwo moragende komo,
10 Então o Senhor me mandou quebrar o pote na frente dos homens que haviam ido comigo.
11 obateebie amang’ana aya: Aya nar’Omonene bw’Emeganda agoteeba: Naboigo inche ndakore abanto aba amo nomochie oyo, buna omonto agwata enyongo etanyare koroisigwa naende. Abanto nabatindeke ebitondo biabo agwo Tofeti, goika aase ande abore barabitindeke.”
11 E mandou dizer-lhes que o Senhor Todo-Poderoso tinha dito o seguinte: — Como se quebra um pote, e ele não pode mais ser consertado, assim eu quebrarei este povo e esta cidade. Os seus mortos terão de ser sepultados até mesmo em Tofete, pois não haverá outro lugar para sepultá-los.
12 Naende Omonene oteebire: “Naboigo ndakore aase aiga amo nabaanto bamenyeteo, omochie oyo obe buna Tofeti.
12 Tratarei esta cidade e os seus moradores assim: farei com que ela fique como o vale de Tofete. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 Chinyomba chia Yerusalemu, na echi’abarwoti b’Abayuda, chinyomba chionsi echio igoro ase ebirama biabo abanto basambire ubani ase ogosasiima erioba, na omotienyi, ne ching’enang’eni chionsi chia igoro, naende okoruegwa kw’ebinyugwa biaumoirwe ase chinyasae ching’ao, chinyomba echi nachikorwe chibe echitachenegeti buna Tofeti.”
13 As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá ficarão imundas como o vale de Tofete. Também ficarão imundas todas as casas onde queimaram incenso no terraço para adorar as estrelas e onde derramaram bebidas como oferta a outros deuses.
14 Erio Yeremia akairana korwa Tofeti ase Omonene konya amotomire gochia koraria amang’ana ’obobani obwo; agacha agatenena ase eraaro ye Hekalu y’Omonene, agateebia abanto bonsi:
14 Então voltei de Tofete, onde o Senhor me havia mandado anunciar a sua mensagem. Fui ao pátio do Templo, fiquei de pé ali e falei a todo o povo
15 “Aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Naama! Inche nkorenta inde ase omochie oyo omonene na ase emechie yaye yonsi amang’ana onsi amabe nateebete ng’a nindete, ekiagera abanto nigo bare abanyabigoti bikong’u bangire koigwera amang’ana aane.”
15 que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês são teimosos e não querem ouvir o que eu digo; por isso, farei cair sobre esta cidade e sobre todos os povoados vizinhos toda a desgraça que prometi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.