Isaías 1
guz (GUZ) vs BKJ
1 Aya namaroro Isaya, mosinto bw’Amosi, aroche igoro y’ense y’Abayuda na omochie o Yerusalemu ekero Usia, na Yotamu, na Ahasi, na Hezekia, baarenge abarwoti ase ense y’Abayuda.
1 A visão de Isaías, o filho de Amós, a qual ele viu a respeito de Judá e Jerusalém nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.
2 Inwe igoro, na aye ense, tegerera moigwe, ekiagera Omonene okwanire, ogoteeba: “Abana nabeire nkorera na kobakinia basaririe ase ’nde.
2 Ouçam, ó céus e dê ouvidos, ó terra; porque o SENHOR tem falado. Eu tenho alimentado e fiz crescer filhos, e eles têm se rebelado contra mim.
3 Eng’ombe nigo emanyete omonyene, na etigere nigo emanyete aase omonene oye akoyeera endagera, korende Abaisraeli tibamanyeti kende, ee, amaene, abanto baane tibamanyeti kende gionsi.”
3 O boi conhece seu dono e o jumento a manjedoura de seu senhor, porém, Israel não conhece, meu povo não pensa.
4 Obobe nobwaino inwe egesaku kere nebibe ebinge, inwe abanto moritoeire nobobe, inwe oroiboro rw’abasaria, abanto abakorekanu, mogokora ogosaria. Mwangire Omonene, mwachayire Omochenu bw’Abaisraeli, mwairanire magega na mwamotigire kegima.
4 Ah, nação pecadora! Um povo carregado com iniquidade, uma semente de malfeitores, filhos que são corruptores. Eles têm abandonado o SENHOR, eles têm provocado o Santo de Israel até a ira, eles me deixaram e retrocederam.
5 Nase ki mogendererete gosaria? Nigo moganetie konyora egesusuro goetania? Omotwe bwonsi orwarire, na enkoro yanyarekire.
5 Por que vós não deveríeis mais ser afligidos? Vós vos rebelareis mais e mais. A cabeça toda está enferma e o coração todo fraco.
6 Korwa egesanyi gi’okogoro inse goika omotwe igoro, aande tari are buya. Chingoma nchireo, na obobimbu, na amaote akorua amaira. Amaote ayio tasibiri na kobogwa, gose taakiri amaguta ororobe.
6 Desde a sola do pé até a cabeça não há solidez nele, porém feridas, hematomas e chagas putrefantes. Elas não têm sido espremidas nem atadas, nem amolecidas com unguento.
7 Ense yaino yasarigwe yatigaire ere bosa, emechie yaino yasambirwe nomorero; abanto b’egesaku ekeao barire okwama kw’emegondo yaino ase amaiso aino. Ense yasarigwe na koonchoranwa nabarabwo.
7 Vosso país está desolado, vossas cidades estão queimadas a fogo, vossa terra, estrangeiros a devoram em vossa presença e está desolada, porque é derrubada por estrangeiros.
8 Omoiseke oria Sayoni otigirwe buna egesa gi’okorendera kere ase omogondo bw’emesabibu giatigirwe bosa; nigo anga buna ekegutu kere ase omogondo bw’amasosa, na buna omochie oboeire.
8 E a filha de Sião é abandonada como uma casinha em uma vinha, como um alojamento em um pepinal, como uma cidade sitiada.
9 Onye Omonene bw’Emeganda atatotigerete abatigari bake, nanga nigo twabeete buna Sodomu na Gomora.
9 Se o SENHOR dos Exércitos não tivesse deixado para nós um remanescente muito pequeno, nós teríamos sido como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Inwe abagaambi ba Sodomu, igwa ring’ana ri’Omonene! Inwe abanto ba Gomora, tegerera moigwe amorokererio a Nyasae oito!
10 Ouvi a palavra do SENHOR, vós governantes de Sodoma. Dai ouvidos à lei de nosso Deus, vós, povo de Gomorra.
11 Omonene nigo agoteeba iga: “Ebing’wanso biaino ebinge mokorua ase ’nde, ninki ndakore nabirobio? Nigo narosire n’ebing’wanso bi’ogosambwa bie chimingichi, na ebitinya bie ching’iti chinoru. Tingokiri namanyinga e chieri, gose aye chimanwa chi’eching’ondi, gose aye chigoree.
11 Para qual propósito é a multidão de vossos sacrifícios para mim? Diz o SENHOR. Estou cheio de ofertas queimadas de carneiros e da gordura de animais cevados e não tenho prazer no sangue de novilhos, ou de cordeiros, ou de bodes.
12 Ning’o okobaboria ng’a morentane ebinto ebio bionsi ekero mogocha ase obosio bwane na gotaara‐taara ase chiraaro chiane?
12 Quando vindes para vos apresentardes perante a mim, quem tem requerido isso de vossa mão, que piseis meus átrios?
13 Tiga korenta ase ’nde ebing’wanso bi’obong’ainereria; ogosambwa kwa ubani kwabeire okogechia ase ’nde, naboigo nemeyega y’Emetienyi Emeyia, ne Chisabato, na emesangererekano mokorangeria. Tinkonyara koremereria emesangererekano buna eyio yasarigwe nebibe.
13 Não tragais mais oblações vãs; incenso é uma abominação para mim; as luas novas e shabats, a convocação das assembleias, eu não posso suportar; é iniquidade, até mesmo o ajuntamento solene.
14 Inche nigo ngechete emeyega y’Amatuko Amanene na ey’Emetienyi Emeyia; eyio yabeire egurube endito ase ’nde, narosire ase okona‐koyeremereria.
14 Vossas luas novas e vossas festas fixas minha alma as odeia. Elas são um aborrecimento para mim. Eu estou cansado de suportá-las.
15 “Ekero morarambore amaboko aino ase ogosaba, inche nigo ndatube amaiso aane timbarora, na ekero morabe mogosaba mono, tinkobaigwa ekiagera amaboko aino nigo aichire amanyinga.
15 E quando estenderdes as vossas mãos, eu esconderei meus olhos de vós. Sim, quando vós fizerdes muitas orações, eu não ouvirei. As vossas mãos estão cheias de sangue.
16 Esibie na mwechene; rusia ogokora kwaino okobe korwa ase amaiso aane; tiga gokora ayare amabe.
16 Lavai-vos, purificai-vos. Retirai a maldade de vossos atos diante dos meus olhos, cessai de fazer o mal.
17 Mweorokererie gokora ayare amaya, rigia ay’oboronge; bakonye abwo bagokorerwa bobe; rwanerera chintaaka, na monyorere ababoraka oboronge bwabo.”
17 Aprendei a fazer o bem. Buscai o juízo, aliviai o oprimido, fazei justiça ao órfão, pleiteai pela viúva.
18 Omonene nigo agoteeba iga: “Inchuo togaamberane nonya ebibe biaino biabariirire, mbisibigwe birabe se, bibe buna amagena ’embura; nonya biabeire ebibariri burure, mbirabe se bibe buna amarionya amarabu e ching’ondi.
18 Vinde agora, e vamos debater juntamente a respeito, diz o SENHOR. Embora vossos pecados sejam como escarlate, eles serão tão brancos como neve. Embora eles sejam vermelhos como carmesim, eles serão como lã.
19 Komoranche koigwera, rirorio morie amaya ay’ense,
19 Se sois dispostos e obedientes, comereis o melhor da terra.
20 korende komoraange koigwera naende komorasarie, goika moitwe nemioro. Nabo inche Omonene nateebire nomonwa one.”
20 Porém, se vós recusardes e vos rebelardes, sereis devorados com a espada, porque a boca do SENHOR tem dito isto.
21 Omochie oyio orenge omwegenwa obeire buna omokungu omotayayi. Agwo kare nigo orenge konacha ebiina bia boronge, na oboronge nigo bwarenge ime yaye, korende bono abanto baye babeire abaiti.
21 Como a cidade fiel se tornou uma prostituta! Ela estava repleta de juízo. A retidão se alojava nela, mas agora assassinos.
22 Chifeta chiao chiabeire bosa buna amabiria, na edivai yao yochoganigwe namaache.
22 Tua prata torna-se em escória, teu vinho, misturado com água.
23 Abatang’ani bao nigo bare abasaria, naende babeire abagisangio b’abaibi. Kera oyomo obo nigo anchete riaaki, na nigo are omwango kwerigeria ebitoki. Tibari korwanerera chintaakana, nigo bakwanga koigwa amang’ana ’ababoraka.
23 Teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões. Cada um ama presentes, e segue atrás de recompensas. Eles não julgam o órfão, nem fazem a causa da viúva vir até eles.
24 Ase ayio Omonene, oyore Omonene bw’Emeganda, ore Omobui ase egati y’Abaisraeli, oteebire iga: “Naama! Ning’itere endamwamu yane ase ababisa baane, naende inche omonyene ninyeruserie egesiomba ase bare.
24 Portanto, diz o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, o Poderoso de Israel: Ah, eu me livrarei dos meus adversários, e me vingarei dos meus inimigos!
25 Ning’onchore okoboko kwane kobe igoro yao, konyititore, korusie amabiria ao buna ogosisikerigwa kwe ribu na korusia ayatakogwenereti.
25 E eu voltarei minha mão sobre ti, e purificarei completamente tua escória, e removerei todo teu estanho.
26 Nimbae naende abagaambi ebiina buna baria b’eritang’ani, na abasemia buna baria ba kare. Magega y’ayio norokwe Omochie bw’oboronge, na Omochie bw’obwegenwa.”
26 E restaurarei teus juízes como no início, e teus conselheiros como no começo; depois tu serás chamada: A cidade da justiça, a cidade fiel.
27 Omochie o Sayoni nigo oraboorigwe goetera ase ekiina kia boronge na abaonchokire ime yaye mbaboorigwe goetera ase oboronge.
27 Sião será redimida com julgamento, e sua conversão com justiça.
28 Korende abasaria na abanyabibe nigo barasirigwe amo; na abwo batigire Omonene mbasirigwe boigo.
28 E a destruição dos transgressores e pecadores será concomitante e os que abandonam o SENHOR serão consumidos.
29 Inwe namobe nobosooku ase emete eyio ekorokwa emialuni mwagokerete, na ase emegondo eyio mwetogeretie.
29 Porque eles sentirão vergonha dos carvalhos, os quais tendes desejado, e vós sereis confundidos pelos jardins que tendes escolhido.
30 Inwe namobe buna Omoaluni oyo amato aye omire, na buna omogondo oborirwe amaache.
30 Porque vós sereis como um carvalho cujas folhas murcham, e como um jardim que não tem água.
31 Abanto bare ne chinguru nababe buna amasakwe amomo, na emeremo yabo ebe buna chinsase chi’omorero, abwo mbasaambwe bayiere amo n’ebibe biabo, na onde tari orarimie omorero oyio.
31 E o forte será como estopa, e o que fez como uma fagulha. Ambos queimarão juntos e ninguém os apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.