Ezequiel 27

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Aye Mwanyabaanto, tera ogoteera gw’okoreera omochie o Turo.
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 Otebie Turo oyio ore ase egesoero ki’enyancha, naende ogokora oboonchoreria nabaanto abange bamenyete ase chinse chire ang’e nenyancha: Aya naro Omonene agoteeba:
3 E dize a Tiro, que habita nas estradas do mar e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Jeová : Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Chimbebe chiao nigo chigete enyancha gati;
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 Chibao chiao chionsi
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 Bakaroisia emegango korwa ase emete ye emearuni ya Basani.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; a companhia dos assírios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos quiteus.
7 Egetambaa ki’ebieni ao ao kwabegete ase omoenga,
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram a tua cobertura.
8 Abanto ba Sidoni na ab’Ariwadi nabwo barenge bagosukia amaato ao nemegango.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 Abagaaka amo nabaanto abang’aini ba Gebali nigo bamenyete ime yao;
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Abarwani esegi b’Ayemi, na Ludi na Puti, nigo barenge abarwani bao b’esegi. Nigo basungete chinguba chiabo na ebigogwa biabo bi’ebioma ase chinyasi chiao. Barabwo nigo bakorenterete obonene.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
11 Abarwani esegi b’Ariwadi, amo nabarwani bao b’esegi, bakarenda chindwaki chiao ase chinsemo chionsi, na abanto ba Gamadi nabwo bateneine ase emerobiri yao y’ogotengerera. Barabwo bagasunga chinguba chiabo ase chinyasi chiao chinsemo chionsi; boigo bagakora oboseera bwao bokaba oboikeranu.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, sobre as tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Abatarisisi bagaacha ase ore bagakora oboonchoreria naye, okanyora korwa ase bare chifeta, na ebioma ao ao, na amabati; naye okabaooneria ebinto ao ao, ekiagera kwabwate obotenenku obonge.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda casta de fazenda; com prata, ferro, estanho e chumbo negociavam em tuas feiras.
13 Naende ogakora oboonchoreria nense ya Giriki, na eya Tubali, na eya Meseki. Chinse echio chigakooneria abanto, ne ebinto bie chitai, na aye okabaooneria ebinto biao.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; com escravos e objetos de bronze fizeram negócios contigo.
14 Abanto ba Togarima bagakooneria chibarasi chi’emeremo na echi’eseegi, ne chibarasi, naye okabaooneria ebinto biao.
14 Das casas de Togarma traziam às tuas feiras cavalos, e cavaleiros, e machos.
15 Abanto ba Dedani bagakora oboonchoreria naye; boigo abe chinse chinyinge chiarenge ang’e nenyancha bakaba bagokora oboonchoreria naye, bakagoakana amaino ye chinchogu ne chibao chi’emete ekorokwa eboni.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; dentes de marfim e madeira preta tornavam a dar-te em presente.
16 Abasiiria bagakora oboonchoreria naye, ekiagera kwabwate ebinto ebinge bi’obotenenku; bagakorentera amagena ye rigori rinene akorokwa alimasi, na erangi emonyinga, na ebitambaa bi’ebieni ao ao, na egatani engiya, na amakorongote, na amagena akorokwa agati, bakagora ebinto biao.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas obras; esmeralda, e púrpura, e obra bordada, e seda, e corais, e cristais traziam às tuas feiras.
17 Abanto ba Yuda na ab’ense y’Abaisraeli bagakora oboonchoreria naye; bagakorentera engano ekorwa Miniti, na amazeituni, na obooke, na amaguta y’amazeituni, na amaguta akogwenia.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; com o trigo de Minite, e confeitos, e mel, e azeite, e bálsamo fizeram negócios contigo.
18 Ekiagera aye nigo kwabwate obotenenku bwa kera egento, na ebinto ebinge kwaroisetie, abanto ba Damesiki bagakora oboonchoreria naye, bagakorentera edivai ya Heliboni, na amarionya amarabu ye ching’ondi.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da multidão de toda sorte de fazenda, com vinho de Helbom e lã branca.
19 Boigo abanto ba Wedani na aba Yavani bagakorentera ebioma bikomeka‐meka, na ebinsari bia kasia na ebia kalamusi.
19 Também Dã e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras; ferro polido, casca e cana aromática entravam no teu negócio.
20 Abanto ba Dedani bagakora oboonchoreria naye, bagakorentera ebitambaa bi’ebiikaransero bikobekwa ase chibarasi.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Abanto b’Arabia na abagaambi bonsi ba Kedari, bagancha gokorentera chimanwa chi’eching’ondi, ne chimingichi, ne chimbori, ase okoonchorerania naye.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros, e bodes; nessas coisas negociavam contigo.
22 Abaonchoreria ba Seba na aba Raama bagakorentera ebinsari ao ao ebiya mono, na amagena ye rigori rinene, ne chitaabu, naye okabaooneria ebinto biao ebiya kwabwate.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá, eram eles os teus mercadores; em todos os mais refinados aromas, e em toda pedra preciosa, e em ouro negociavam nas tuas feiras.
23 Abanto ba Harani, na aba Kane, na aba Edeni, nabwo abaonchoreria ba Seba, na ab’Asuri, na aba Kilimadi, bagakora oboonchoreria naye.
23 Harã, e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 Abwo bagakorentera chianga chingiya mono, na ebitambaa bire buru na ebiroisirie ebieni ao ao, na emegeke y’ebieni ao ao, ne chingori chinkong’u.
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 Chimeeri chia Tarisisi chikabogoria ebinto bi’oboonchoreria bwao.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Abanto barenge gosukia amaato ao n’emegango,
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Obotenenku bwao, na ebinto biao bionsi na oboonchoreria bwao,
27 As tuas fazendas, as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 Eriogi ri’okorera kw’abagendia chimeeri chiao,
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 “Abanto bonsi abagoata amaache n’emegango
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e na terra pararão.
30 Abwo mbakoreere aye namariogi amanene,
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
31 Mbakigite chitukia chiabo ase engencho yao,
31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 Ekero barabe bagokoreera, mbabokie amagombo ase engencho yao,
32 E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 Ekero ebinto biao bi’oboonchoreria biaruete ase chinyancha,
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua fazenda e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 Bono kwabunirwe na gosirigwa
34 No tempo em que foste quebrantada nos mares, nas profundezas das águas, caíram os teus negócios e toda a tua congregação no meio de ti.
35 “Abanto bonsi bamenyete ase ebisinka na ase chinse chire ang’e nenyancha baichanire ase engencho yao, na abarwoti bao bonsi baondokire mono, na obwoba nigo bwarorekanire ase amasio abo.
35 Todos os moradores das ilhas foram cheios de espanto por tua causa; e os seus reis tremeram em grande maneira e foram perturbados no seu rosto.
36 Abaonchoreria bare ase egati y’ abanto, nigo bagokumirie na kobugia emeroria. Aye gwaikeire ogosirigwa gw’okoondokia, tokobao naende nonya ng’ake.”
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.