Ezequiel 12

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 A palavra do SENHOR também veio a mim, dizendo:
2 “Aye Mwanyabaanto omenyete ase egati y’ abanto batari koigwera; abwo babwate amaiso akorigereria, korende tibari korora, na amato agotegerera, korende tibari koigwa, ekiagera barabwo tibari koigwera.
2 Filho do homem, tu habitas no meio de uma casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê; eles têm ouvidos para ouvir e não ouvem; porque eles são uma casa rebelde.
3 “Ase ayio, aye Mwanyabaanto, ebeke ang’e amo n’ebinto biao, obe buna omonto okong’anya korwa ase ense yaye, ong’anye mobaso ekero abanto barooche. Ong’anye korwa aase ao otaare goika aase aande kobarooche. Ande nabo barabaise komanya nonya bare abanto batari koigwera.
3 Portanto, tu, filho do homem, prepara tuas coisas para a remoção, e remove de dia à vista deles; e tu removerás do teu lugar para outro lugar à vista deles; pode ser que eles considerem isso, ainda que eles sejam uma casa rebelde.
4 Osokie ebinto biao isiko mobaso kobarooche, ebinto buna ebi’oyo okong’anya korwa ase ense yaye, na rigoika mogoroba, ogende aye bweka kobarooche, buna oyo okong’anya korwa ase ense yaye.
4 Então, tu trarás adiante as tuas coisas de dia à vista deles, como coisas para a remoção, e irás adiante até a vista deles à tarde, como aqueles que vão adiante para o cativeiro.
5 Obochore ekebao ase enyasi ekero abanto abwo bakorooche, erio obogorie ebinto biao oetereo.
5 Cava tu através da parede à vista deles, e carrega-as para fora, desse modo.
6 Ekero omosunte ochire, obeke ebinto biao ireko, ekero abanto bakorigereretie. Otube obosio bwao torora ense, ekiagera nagokorire aye obe ekemanyererio ase egesaku ki’Abaisraeli.”
6 À vista deles as carregarás sobre teus ombros, e carrega-as adiante no crepúsculo; cobrirás a tua face para que não vejas o chão; porque eu te designei por sinal para a casa de Israel.
7 Inche ngakora buna nachigetwe; mobaso gati ngasokia ebinto biane isiko, nkaba buna nkong’anya inde, na riachia koba mogoroba, nkabochora enyasi namaboko ane. Ekero omosunte ochire, nkabeka ebinto biane ireko, nkagenda ekero abanto barigereretie.
7 E eu fiz assim, como me foi ordenado; trouxe adiante minhas coisas para de dia, como coisas para o cativeiro, e à tarde cavei através da parede com minha mão; trouxe-as adiante no crepúsculo, e carreguei-as sobre meus ombros à vista deles.
8 Rituko ria kabere mambia, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
8 E, pela manhã, veio a palavra do SENHOR a mim, dizendo:
9 “Aye Mwanyabaanto, ekeene, Abaisraeli abwo batari koigwera mbakoborie ng’a ninki ekio ogokora.
9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, a casa rebelde: O que fazes tu?
10 Bono obairanerie, obateebie: Aya naro Omonene agoteeba: Okoorokerigwa oko nigo kore igoro y’omogaambi o Yerusalemu, amo n’Abaisraeli bonsi bare imeo.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Este fardo diz respeito ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está entre eles.
11 Obateebie ng’a aye nigo ore ekemanyererio ase bare, na buna aye gwakorire nabarabwo nabo barakore, mbang’anyigwe bairwe ase obosomba.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu tenho feito, assim será feito a eles; eles se removerão e irão para o cativeiro.
12 Omogambi ore ase egati yabo naimokie ebinto biaye abibeke ireko agende; ekero omosunte ochire abochore ekebao ase enyasi aetereo; nigo aratube obosio bwaye tabaisa korora ense namaiso aye.
12 E o príncipe que está entre eles carregará sobre seus ombros no crepúsculo, e irão adiante; cavarão através da parede para carregar para fora através dela; ele cobrirá a sua face para que não veja o chão com os seus olhos.
13 Nimobekere ekeonga kiane abwatwe ase oboreba bwane; erio imoire Babiloni, ase ense y’Abakalidayo; nonya naboigo takoyerora namaiso aye, korende nao arakwere.
13 Minha rede também estenderei sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o trarei para a Babilônia, para a terra dos caldeus; ainda assim, ele não a verá, ainda que morra lá.
14 Ninsiarere gochia ase chinsemo chionsi abanto bonsi abamoetanaine ase okomokonya, na abarwani baye bonsi b’esegi boigo, naende nimbabwatie n’omoro one.
14 E eu espalharei em direção a todo vento, todos os que estiverem perto dele para ajudá-lo, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
15 “Ekero ndabaserie gochia ase abanto b’ebisaku na mbasiarere gochia ase chinse ching’ao, barabwo ’mbamanye ng’a ninche Omonene.
15 E eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu os espalhar entre as nações, e os dispersar nas nações.
16 Korende nintigarie abanto bake korwa ase egati yabo bataitwe nemioro, gose nenchara, gose noborwaire bogoita, erinde kobare agwo ase egati y’ abanto b’ebisaku ase barairwe, banyare koorokia ebibe biabo bi’okogechia bakorire. Erio ’mbamanye ng’a inche ninche Omonene.”
16 Mas poucos homens deles pouparei da espada, da fome, e da peste, para que eles possam declarar todas as suas abominações entre os pagãos para onde vierem; e saberão que eu sou o SENHOR.
17 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
17 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Aye Mwanyabaanto, karie endagera yao kore nomoondoko, na onywe amaache ao gokoiguswa na gochandeka.
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com cuidado.
19 Oteebie abanto bamenyete ase ense eye ng’a aya naro Omonene agoteeba igoro y’ abanto bamenyete Yerusalemu ase ense y’Abaisraeli: Barabwo mbarie endagera yabo bare nomoichano na mbanywe amaache abo bare nobwoba, ekiagera ense yabo nesakorwe na ebinto bionsi bireo, etigwe ere bosa ase engencho y’obobe obwo abanto bareo bakorire.
19 E dize ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS aos habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel: Eles comerão o seu pão com cuidado, e beberão a sua água com espanto, para que a sua terra possa ser desolada de tudo o que está nela, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Emechie eyio emenyire nesarigwe kegima, na ense etigwe ere bosa. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.”
20 E as cidades que são habitadas serão devastadas, e a terra será desolada; e sabereis que eu sou o SENHOR.
21 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
21 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
22 “Aye Mwanyabaanto, mebayeno ki eye mogokwana ase ense y’Abaisraeli, mogoteeba: Amatuko abaanetwe abeire amaange mono, na amaroro y’obobani abeire bosa?
22 Filho do homem, qual é aquele provérbio que tendes na terra de Israel, dizendo: Os dias são prolongados, e toda visão falha?
23 Ase ayio bateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Ninsirie emebayeno eyio, tibayekwana naende ase ense y’Abaisraeli. Korende bateebie: Amatuko ayio abeire ang’e, na amaroro onsi y’obobani goika aikeranigwe.
23 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor DEUS: Eu farei este provérbio cessar, e eles não mais o usarão como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão à mão, e o efeito de cada visão.
24 “Amaroro y’obobani y’okong’ainereria, gose oboringoria bw’okweansia, tibikoba ase egati y’Abaisraeli nonya ng’ake.
24 Porque não haverá mais nenhuma vã visão, nem adivinhação lisonjeira, dentro da casa de Israel.
25 Inche Omonene ninkwane ring’ana nganetie gokwana, na rirorio goika riikerane, tirigoteebana nonya ng’ake. Inwe egesaku getari koigwera, ase amatuko aino ninkwane ring’ana ndiikeranie. Nabo inche Omonene nateebire.”
25 Porque eu sou o SENHOR. Eu falarei, e a palavra que eu falar sucederá; ela não será mais prolongada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, eu falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
26 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
26 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
27 “Aye Mwanyabaanto, Abaisraeli nigo bagoteeba iga: Okorora koria ere arorire nokw’amatuko atabe bwango; nigo akobana igoro ye chingaki chikare aare chitaracha.
27 Filho do homem, eis que aqueles da casa de Israel dizem: A visão que vês é para muitos dias que virão, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 Ase ayio obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Amang’ana ane tagoteebana nonya ng’ake taikeranigwa, onsi aya nakwanire goika aikeranigwe. Ninche Omonene nakwanire.”
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Nenhuma das minhas palavras será mais prolongada, mas a palavra que eu tenho falado será feita, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.