2 Pedro 1
guz (GUZ) vs NAA
1 Korwa ase Simioni Petero, omosomba na omotomwa o Yeso Kristo, gocha ase baria abamwanyorire okwegena okomo naintwe, okore kwe rigori rinene, goetera ase oboronge bwa Nyasae na Omotooria oito Yeso Kristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Obuya na omorembe bimenteke ase more ase okomomanya Nyasae na Yeso, Omonene oito.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Okobua kw’obonyasae bwaye gwatoeire ebinto bionsi ebire nobogima na ebie chingencho chi’obonyasae ase okomomanya ere oyotorangeretie ase obonene bwaye obonyene, na okobua kwaye.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ase ebinto ebio otoeire chiira chinene mono, echie rigori rinene, erinde ase echio monyare koba ababwatani be chingencho chia Nyasae, na gotama ogosaria gw’okogania okobe kore ase ense eye.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Naki ase engencho eyio eyio kora omokia mono, erinde ase okwegena kwaino momente obuya, na ase obuya chisemi,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 na ase chisemi obweriti, na ase obweriti oboremereria, na ase oboremereria chingencho chi’obonyasae,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 na ase chingencho chi’obonyasae obwanchani bw’obomino, na ase obwanchani bw’obomino mwanche bonsi.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Naki amang’ana aya karabe ime yaino na komenteka, nabakore timoba aboro gose abanto motari nokwama, ase okomomanya Omonene oito Yeso Kristo.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naki ere oyotari namang’ana ayio nomouko, takonyara korora amang’ana are bosio, na bwebire ogosibigwa kw’ebibe biaye bia kare.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ase ayio, abaminto, kora omokia kobua gokora okorangerigwa kwaino na ogochorwa kwaino kobe goteneine bokong’u, naki komorakore ayio, timokogwa nonya ng’ake.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Naki nigo moraegwe ribaga rinene mono ri’ogosoa ase oborwoti bwa kare na kare Omonene na Omotooria oito Yeso Kristo.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ase ayio, tinkomocha kobainyoria amang’ana ayio botambe, nonya moyamanyete na mwabekirwe chinguru ase ekeene ekio mwanyorire.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Inche narorire ng’a mboronge kobatura ase okobainyoria ayio ekero imenyete ase obomenyo obo bw’omobere.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Nimanyete ng’a amatuko ng’ang’e are ndarue ase obomenyo obo. Aya naro Omonene oito Yeso Kristo anyorogetie.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Na inche ninkore omokia ng’a botambe magega y’ogokwa kwane monyare koinyora amang’ana aya.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Naki titokobwatia emegano yarengereretigwe ne chisemi chi’obong’ainereria, ekero twabamanyetie okobua kw’Omonene oito Yeso Kristo na ogocha kwaye, korende intwe abanyene nigo twarenge abarori b’obonene bwaye.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Naki ere nigo anyorete ogosikwa na obonene korwa ase Nyasae Tata, na eriogi riachete asare korwa ase obonene bw’Obonene, rigoteeba, “Oyo nere Omwana one omwanchwa, ngokirie nere.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Na eriogi eri nario twaigwete rikorwa igoro, ekero twarenge amo nere ase egetunwa egechenu.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Intwe ntore ne ring’ana riria ri’obobani riteneine bokong’u kobua, na inwe inamokore buya komorategerere na koribwata buna etaya ekomoreka aase omosunte ore, goika ekero bogokia, na eng’enang’eni ya mambia eoroke ase chinkoro chiaino ime.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ritang’ani momanye ring’ana eri, ng’a obobani bonde tibori ime ase amariiko bwaorogetigwe koreng’ana buna omonto anchete omonyene,
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 ekiagera obobani tibwarentetwe engaki ende yonsi ase ogwancha kwa Mwanyabaanto, korende abanto abachenu ba Nyasae nigo baare gokwana batang’anire n’Omoika Omochenu.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.