Filemom 1
Bible Gourmantche (GUXG) vs ACF
1 min Pɔl yua tie dansalg Jesu kristo po yeni ti nijua Timote fuod filimo ti dɔnli yen ti tuosonlielo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Appia ti nisaalo yen Archik yua tie ti sije lielo Otienu.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Otienu ti ba yen ti yomdano yesu n ten yi o palu yen li pamanl.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 N tug nni ki band Otienu ya yogu ki jandi a po.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 N gba ki b maad ŋanpia ya buam yen ti dugid yal ka pia ti yomdan yesu po yen yab n daan o niini.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 N miad Otienu ki ya ŋuntagu ki ti pia n ya tiee yen a tuona, yen a boŋama yal ki ti baa sonn.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 N waan li pamancianl yen li paapal ya yogu kin gbad ka suan yen n buam po maam. n nijua, klma a paag dankab paal.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 lan n ced, yen ya ŋaam k kilisu ten min waang tuonl.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 li ŋan n buam po min mia ya miabun, k ya li tie min tie yua: Min pɔl ki tie nikpelo, mada k n tie yonbl yesu kilisu po.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 N miada omiabu yaltie n big onesimi, k ji tua e nanlgan ba ne kamane, yomdiegun.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 waa den cili pia buam ama monlan ji mon min yen fin ya po.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 N suano wan guana kan o tie nan ngbanand bogdm.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 N ya po bi bua waa ya ye n kan: o bi ba fid ga o tuonl ki son n po li laba manl po.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mi bua mintien bonl ka gbad a ŋonbun lan fid ya ŋanbu ka ba tien n da paalu po ba n kalgm, ama lan ya tie a buam.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 klma ŋma ban li ba fid onesimi den paad yena lan fid nan guan k lao yogu kul.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 La tie nan o yombo, ama ki tie yen o yombo. nan ya ninjua buado. O tien paa, o ba tie a po lede. Nn waan tie ji yen ninjal ti yomdan ni.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 O ñutaagun ya nin, gao nan li bi ya tie min.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Wan pia a po yal yen wan pia a po yapanl min ba paa.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 N dian yal ŋuan n ya nugu “min pɔl, n ba panŋ a panl. n bua min tiada ka moa pia n panl”...... N bua min tiada ka moa pia n panl: fini modo.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Man, n nijua tien n po ya ŋanb? yomdan po: song n paal kilisu buam po.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 N danga ya tilin yen paal kul ka ba ñian mi mia maama. N ban molane ka ba tien lan cil mi mia maama.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 k go kpan n po o diegu, n dan k nian ne monla e miadi.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafrad yua ye yomdiegun yen ni yesu kilisu, fuonda.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mark kristark, demas, yen luk n tuosonlieb mu fuonda.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ki ti yomdan yesu kristu ten o ŋaalbalk.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.