Filemom 1
Bible Gourmantche (GUXG) vs ARIB
1 min Pɔl yua tie dansalg Jesu kristo po yeni ti nijua Timote fuod filimo ti dɔnli yen ti tuosonlielo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Appia ti nisaalo yen Archik yua tie ti sije lielo Otienu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Otienu ti ba yen ti yomdano yesu n ten yi o palu yen li pamanl.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 N tug nni ki band Otienu ya yogu ki jandi a po.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 N gba ki b maad ŋanpia ya buam yen ti dugid yal ka pia ti yomdan yesu po yen yab n daan o niini.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 N miad Otienu ki ya ŋuntagu ki ti pia n ya tiee yen a tuona, yen a boŋama yal ki ti baa sonn.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 N waan li pamancianl yen li paapal ya yogu kin gbad ka suan yen n buam po maam. n nijua, klma a paag dankab paal.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 lan n ced, yen ya ŋaam k kilisu ten min waang tuonl.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 li ŋan n buam po min mia ya miabun, k ya li tie min tie yua: Min pɔl ki tie nikpelo, mada k n tie yonbl yesu kilisu po.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 N miada omiabu yaltie n big onesimi, k ji tua e nanlgan ba ne kamane, yomdiegun.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 waa den cili pia buam ama monlan ji mon min yen fin ya po.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 N suano wan guana kan o tie nan ngbanand bogdm.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 N ya po bi bua waa ya ye n kan: o bi ba fid ga o tuonl ki son n po li laba manl po.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mi bua mintien bonl ka gbad a ŋonbun lan fid ya ŋanbu ka ba tien n da paalu po ba n kalgm, ama lan ya tie a buam.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 klma ŋma ban li ba fid onesimi den paad yena lan fid nan guan k lao yogu kul.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 La tie nan o yombo, ama ki tie yen o yombo. nan ya ninjua buado. O tien paa, o ba tie a po lede. Nn waan tie ji yen ninjal ti yomdan ni.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 O ñutaagun ya nin, gao nan li bi ya tie min.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Wan pia a po yal yen wan pia a po yapanl min ba paa.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 N dian yal ŋuan n ya nugu “min pɔl, n ba panŋ a panl. n bua min tiada ka moa pia n panl”...... N bua min tiada ka moa pia n panl: fini modo.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Man, n nijua tien n po ya ŋanb? yomdan po: song n paal kilisu buam po.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 N danga ya tilin yen paal kul ka ba ñian mi mia maama. N ban molane ka ba tien lan cil mi mia maama.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 k go kpan n po o diegu, n dan k nian ne monla e miadi.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafrad yua ye yomdiegun yen ni yesu kilisu, fuonda.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark kristark, demas, yen luk n tuosonlieb mu fuonda.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ki ti yomdan yesu kristu ten o ŋaalbalk.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.