Tito 2
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT
1 Tito, xam naewʉajnam wʉt Jesús pejwʉajan naexasiti, ¡xam naewʉajnamwʉajan, japawʉajan nej kaenejchaxoelax, chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan sʉapich!
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Xam naewʉajnaxaelam poejiw, pakdiachowpi, chiekal pajut natataeflaliajwa isasamata pachaema-elpoxan asew jiwliajwa, asew jiw japi sitaeliajwasbej. ¡Japi pakdiachowpi naewʉajandebej majt chiekal nejchaxoelaliajwa isaxaelpoxan, isasamata babijaxan! ¡Japi pakdiachow naewʉajandebej chiekal naexasisliajwa xan naewʉajnaxpox, diachwʉajnakolaxpox! ¡Japi pakdiachow naewʉajandebej asew jiw nejxasinkaliajwapi! ¡Japi pakdiachow naewʉajandebej, nabijat wʉt kofasamatapi Dios naexasitpox!
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 ¡Naewʉajandebej watho', pakdiachowpi, chiekal duilaliajwa asew jiw japi watho' sitaeliajwas! ¡Japi watho' naewʉajandebej bʉxwʉajanmaenkasamata! ¡Saxa feyaxan nejxasinkaxilpibej! ¡Japi watho' chiekal nej duile', asew watho'bej nakxataeliajwas!
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Samata, ¡japi watho', pakdiachow, nej naewʉajne' asew watho', kaes pansiachowpi, japi watho' nejxasinkaliajwa pamaljiw, paxibej!
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 ¡Japi watho' nej naewʉajne' asew watho', kaes pansiachowpi, chiekal nejchaxoelaliajwa isaxaelpoxanliajwa, asax isasamata, pachaema-elpox! ¡Nej naewʉajne'bejpi chiekal tataeflaliajwa pejbachanpijiw! ¡Nej naewʉajne'bejpi watho' pansiachow naexasisliajwa pamaljiw, asew jiw jʉmchisamata babejjamechan Diosliajwa!
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Tito, ¡xam naewʉajande poejiw, pansiachow, chiekal nejchaxoelaliajwa isaxaelpoxan, japi isasamata babijaxan!
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 ¡Xambej chiekal dukde puexa pansiachow xam nakxataeliajwa! Naewʉajnam wʉt, ¡chiekal naewʉajande diachwʉajnakolaxtat!
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Naewʉajnam wʉt, ¡naewʉajande chimiajamechan, asew jiw xam wʉljʉmchisamata! Xam asax is-emil wʉt, nadaelmajiw padalaxael nakjʉmchiliajwa babejjamechan, xatis naexasichpis Jesús pejwʉajan.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 ¡Naewʉajandebej esclavos, japi naexasiti Jesús pejwʉajan, chiekal naexasisliajwa puexa pejpaklochow tato'laspoxan, bʉxfafonasamatabejpi!
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 ¡Naewʉajandebej esclavos, japi natkowasamata paklochow pejew! Ja-aech wʉt, esclavos bʉ'wʉajanjilaxael pejpaklochowliajwa. Ja-aech wʉt, puexa jiw matabijaxael Dios nakbʉ'weyaxaelpox, diachwʉajnakolax.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Xatis chiekal matabijas. Dios nakbeltaen xot, paxʉlan to'ak ampathatasik puexa jiw bʉ'weliajwapon, japi naexasit wʉt Jesús pejwʉajan.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Dios nakbeltaen xot, kofas babijaxan isaspoxan, wajut isasiaspoxan. Me-ama ampathatpijiw isfʉl babijaxan, ¡nabej jachitis! Amwʉtjel, ¡chiekal nejchaxoelaxaes isaxaespoxanliajwa, babijaxan isasamatas! ¡Isfʉlaxaeslax Dios nakto'apoxan! ¡Sitaeyaxaesbej Dios, laelpas wʉt ampathatat!
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 ¡Jachiyaxaes, wʉajnawesfʉlas wʉt Jesús pasliajwa, me-ama Jesús nakjʉm-aech! Japon pask wʉt, xabich nejchachaemlaxaes. Jesucristolap Dios. Jawʉt japon itpaeyaxael pamamax, xatis nakbʉ'wia wʉt.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Jesús pajut natapaei asajiw jaelsliajwas, boesaliajwasbejpon, xatis nakbʉ'weliajwa. Jatis wʉton, xatis babijaxan isaspoxan nakwejil xatisxot, japon pejjiwaliajwas xatis isfʉlaliajwas pachaempoxan.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 ¡Japoxanlap xam naewʉajande Jesús pejwʉajan naexasiti! Japi nejxaejwas wʉt, ¡xam naewʉajande nejchachaemlaliajwa! Japi is wʉtbej isaxilpoxan, babijaxan, ¡xam japi fia'e, me-ama Dios pejjamechan jʉm-aech! Japoxanlap Dios xabich nejxasink xam isliajwam. ¡Nabej tapae' asew jiw xam mastaeliajwa!
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.